Предисловие русского переводчика А. Шемякина к первому изданию

Эти "Походы викингов, государственное устройство и нравы скандинавов", являющиеся теперь в немецком переводе, составляют часть обширного сочинения, начатого г. Стриннгольмом: "Svenska folkets historia fran aldsta till narvarande tider" (История шведского народа с древнейшего до настоящего времени). Две большие книги этого сочинения, явившиеся в 1834 и 1835 годах у Герберга в Стокгольме, составляют отдельное целое, под названием: "Скандинавия в языческое время".

Чтобы достойным образом оценить это сочинение, сообщаю следующее из предисловия автора:

"До сих пор историки вообще в слишком кратких чертах описывали наше языческое время. Без сомнения, в сагах и рукописях о таком древнем времени найдется не много известий, прямо и исключительно относящихся к Швеции. Но весь характер жизни, образ мыслей, нравы, любовь к странствованиям и великим предприятиям, язык, образованность и науки, военные и мирные упражнения в старину были одними и теми же на всем Скандинавском Севере. Для узнания того у нас есть не только обильные, но и верные материалы в исландских (исторических) сагах, также в древних летописях Англии, Франции и Других стран. Нет ни одного народа, у которого сохранилось бы столько чисто исторических воспоминаний из его богатырского века. И этот век у скандинавов заслуживает описания во всей его обширности, потому что во всех своих подробностях он выдерживает сравнение с таким же веком у древних греков, даже во многом выше его, и едва ли уступает в чем-нибудь другом, кроме того что не имел еще своего Гомера. Сверх того, в истории, как и во всем другом, необходимо знать краеугольные камни, главные подпоры здания, начала, из которых развивается все. Когда ясно и осязательно поймут способности, характер, свойства народа в том веке, в котором он еще близок к природе и своему началу, и ознакомятся с духом его древнейшего государственного быта, с качеством первых зачатков его образованности, тогда яснее могут обозреть весь ход- следующих за тем периодов развития; многое получит особенную занимательность, если откроют, что в продолжение тысячи лет до нас, после многих изведанных народом превратностей, в нем уцелели еще весьма заметные черты древнего государственного устройства, первобытных нравов и характера, точно так же, как в лице совершенного мужчины признаются еще многие черты юношеской его физиономии.

По плану, принятому для этого начатого труда по отечественной истории, время язычества заключается в двух книгах; католическое время (с половины XI века до времен короля Густава I) – также в двух книгах, а затем в восьми других последует история трех последних столетий, или история шведского народа при королях из дома Вазы.

Не стесняемый никакими должностными занятиями в служении общему знанию и разделяя с древними греками и римлянами ту мысль, что память о благородных делах предков – самое прекрасное и великое наследие и лучшее средство для прочного внушения любви к отечеству, я намерен все свое время посвятить на продолжение этого труда, чтобы довести его до наших времен".

До сих пор говорил сочинитель. Достоинство изданного им труда давно уже признано в Швеции, отчасти очень выгодными отзывами о нем в ученых и других листках, отчасти принятием автора в Шведскую Академию Восемнадцати и назначением ему от правительства ежегодной суммы на продолжение начатого творения; здесь лишним было делом распространяться о том, тем более что труд говорит сам за себя. Мне остается только сказать что-нибудь о настоящем переводе. Это сочинение является не в полном переводе, чего бы совершенно заслуживало: причина та, что собственно государственная история Скандинавии в языческое время, несмотря на любопытные, даже поэтические, черты ее, мало или почти совсем не касается остальной Европы, и, сверх того, немецкую ученую публику уже ознакомили с нею труды Рюса и Эккендаля, не говоря уже о прежней обработке ее в новейшее время в классическом творении Гейера. Я счел также ненужным переводить то отделение, где рассказывается о введении христианства в Швеции, потому что прекрасная история того, изданная в Лунде профессором Рейтердалем, есть уже в немецком переводе. Два первых отдела "Вступления" в сочинении Стриннгольма: 1. Знакомство древних со скандинавским севером, и 2. Переселения народов и первые жители Скандинавии (в подлиннике 161 страница) переведены мною и явятся отдельно; перевод 3-го отдела "Вступления" – Северная Феогония – был бы совершенно излишним, по причине множества сочинений, явившихся в Германии об этом предмете" (A).

Что же касается в особенности до тех отделений, которые являются теперь в немецком переводе, то "Походы викингов" имеют всемирно-историческое значение и, сколько мне известно, никогда еще не являлись в свет все вместе, во всей их полноте, хотя и много превосходных сочинений о каждом из них в особенности. Государственное устройство, нравы и обычаи языческих скандинавов, по замечанию самого автора, во всех исторических трудах излагались слишком коротко, но не подлежит сомнению, что они имеют высокое значение и для немцев, как родственного народа, и потому живо написанный рассказ о них не без участия прочтен будет и по ту сторону Балтийского моря.

В некоторых небольших неровностях перевода я надеюсь на снисхождение читателей, тем скорее, что могу уверить их в моей верности подлиннику.

Что ж касается русского переводчика, то он, желая исполнить дело добросовестно, счел еще необходимым поместить в приложениях: 1. Походы викингов в Испанию, или Норманны на Пиренейском полуострове из "Annaler for Nordisk Oldkyndighed" Верлауфа; 2. Разные роды погребения у норманнов из "Altnordisches Leben" Вейнгольда; 3. Отрывки из "Истории Дании" Дальманна: Исландия, Падение республики. Краткий очерк северной религии.

Сноски:

(A) Не то надобно сказать о русской литературе: кроме немногих прекрасных статей Т. Н. Грановского в "Библиотеке для воспитания" до очерка скандинавской религии в "Истории средних веков" Г. Шульгину наша литература ничего не может сказать относительно этой религии. (Прим. Н. Шемякина).

ОГЛАВЛЕНИЕ



Hosted by uCoz