ПРИМЕЧАНИЯ

Первая часть

1. Уонтэдж.

2. Gewisse – обычно считаются западными саксами.

3. Кэрисбрук, как можно предположить из названия, которое является комбинацией из Уайт [белый] и Карабург.

4. Уэмбери.

5. Минстер.

6. Кантербери.

7. Окли, в Сарри.

8. Это один из случаев в этом труде, когда название Британия применяется к Уэльсу.

9. Танет.

10. Уилтс.

11. Вал Оффы, между Уэльсом и Англией.

12. Инграм предположил, что это Стоунхендж. Однако, Стэнингэм (Staeningham), в обычном прочтении, который Кэмден считает Стейнингом (Steyning), находится в Сассексе. В Англосаксонской хронике, относительно 855 года, утверждается, что Этелвулф был погребен в Винчестере.

13. Мы должны понимать, что это эпитет, которым скорее обозначают его мачеху Юдифь, нежели его собственную мать, которая умерла в 856 году, когда Алфреду еще не было семи лет. Когда его отец привез Юдифь из Франции, Алфреду было тринадцать лет.

14. Этот вельможа встречается в качестве свидетеля (Mucil, dux) на многих мерсийских грамотах, датируемых от 814 до 866 года.

15. Жители Гэйнсборо.

16. Инглфилд Грин, примерно в четырех милях от Виндзора.

17. Астон, в Беркшире.

18. Стратклайдские бритты.

19. Кэмбридж.

20. Фроум.

21. Они поклялись Алфреду на священном кольце, как говорит Англосаксонская хроника. Самой торжественной клятвой среди данов и других северных народов была клятва на их оружии. Olaus Magnus, lib. viii. c. 2.

22. Эксетер.

23. Необходимо проинформировать читателя, что многие пассажи этого труда имеют современные вставки, сделанные в древний манускрипт позднее. "Анналы" к которым отсылает текст, предположительно не являются настоящим трудом Ассера.

24. Суонвич, в Дорсетшире.

25. Это предложение просто повторение предыдущего. Смотрите предыдущее примечание.

26. Ателни, болото, сформированное слиянием Тона и Паррета.

27. В оригинале здесь латинская строфа, и могла соответственно быть переведена на английский, но так, чтобы каждая домохозяйка в Сомерсетшире могла понять.

28. Вероятно кровожадный Илубба.

29. Или Южный Уэльс.

30. Замок Кинвит стоял на реке Тоу. Camden, p.35.

31. Сейчас называется Брикстон Деверилл, в Уилтшире.

32. Селвудский лес располагается от Фроума до Берхэма, и вероятно когда-то был гораздо больше.

33. Или Игли. Предположительно стал Ли, теперь Вестбери, Уилтшир.

34. Уэдмор в четырех и трех четвертях мили от Эксбриджа в Сомерсетшире.

35. В Англосаксонской хронике (878 г.) говорится, что Готрун был крещен в Аллере, и его "chrism-loosing" произошло в Уэдморе. "Chrismal" это белая льняная одежда, одеваемая на голову во время сврешения обряда крещения, которая снималась по истечении восьми дней.

36. Жители Глостера, Вустера, и части Уорвикшира.

37. Эти впечатляющие красочные картины несчастья и разделения Англии в этот период, показывают, что даны овладели ее частью. Фактически, все следы гептархии, или древнего деления страны на провинции, не совсем исчезли вплоть до нескольких лет после Нормандского завоевания.

38. Не река Стоур в Кенте, а Стоур, которая разделяет Эссекс и Саффолк. Ламбард определяет местом битвы Харвичскую гавань.

Вторая часть (на англ.)

39. Or, Old Saxons.

40. St. Guerir's church was at Ham Stroke, in Cornwall.

41. An interesting account of St. Neot will be found in Gorham's "History and Antiquities of Eynesbury and St. Neot's".

42. Grimbald was provest of St. Omer's.

43. John had been connected with the monastery of Corbie.

44. East Dene (or Dean. and West Dene are two villages near Chichester. There are also other villages of the same name near East Bourne.

45. This expression alludes to the tonsure, which was undergone by those who became clerks. For a description of the ecclesiastical tonsure see Bede's "Ecclesiastical History" p. 160.

46. The original Latin continues, "Et illa adjuvaretur per rudimenta Sancti Degui in omni causa, tamen pro viribus," which I do not understand, and therefore cannot translate.

47. A petty prince of South Wales.

48. Or St. Dewi. Probably by the "parish" of St. Degnus is meant the "diocese" of St. David's. Hence it is said, that Alfred gave to Asser the whole parish (omnis parochia. of Exeter.

49. Archbishop of St. David's.

50. Amesbury, in Wilts.

51. In Somersetshire.

52. Wessex.

53. The whole of this paragraph concerning Oxford is thought to be an interpolation, because it is not known to have existed in more than one MS. copy.

54. Hyde Abbey.

55. This must consequently have been written in A.D. 888.

56. Wise conjectures that we ought to read Hiberiae, "Spain", and not Hiberniae, "Ireland", in this passage.

57. Not the celebrated John Scotus Eregina.

58. Denarii.

59. Unciae pollicus.

60. Some of the MSS. record, in a note or appendix written by a later hand, that king Alfred died on the 26th of October, A.D. 900, in the thirtieth of his reign. "The different dates assigned to the death of Alfred," says Sir Francis Palgrave, "afford singular proof of the uncertainty arising from various modes of computation. The 'Saxon Chronicle' and Florence of Worcester agree hi placing the event in 901. The first 'six nights before All Saints'; the last, with more precision, 'Indictione quarta, et Feria quarta, 5 Cal. Nov.' Simon of Durham, in 889, and the Saxon Chronicle, in another passage, in 900. The concurrents of Florence of Worcester seem to afford the greatest certainty, and the date of 901 has therefore been preferred".

ОГЛАВЛЕНИЕ



Hosted by uCoz