Древнеанглийская поэзия БИТВА ПРИ БРУНАНБУРГЕ
В это лето Этельстан державный, кольцедробитель, и брат его, наследник, Эдмунд, в битве добыли славу и честь всевечную мечами в сечи 5 под Брунанбуром: рубили щитов ограду, молота потомками ломали копья Эадвинда отпрыски, как это видится в их роде от предков, ибо нередко недругов привечали они мечами, защищая жилище, 10 земли свои и золото, и разили противника: сколько скоттов и морских скитальцев обреченных пало – поле темнело от крови ратников с утра, покуда, восстав на востоке, светило славное 15 скользило над землями, светозарный светоч бога небесного, рубились благородные, покуда не успокоились, – скольких северных мужей в сраженье положили копейщики на щиты, уставших, и так же скоттов, 20 сечей пресыщенных; косили уэссекцы, конники исконные, доколе не стемнело, гоном гнали врагов ненавистных, беглых рубили, сгубили многих клинками камнеостренными; не отказывались и мерсии 25 пешие от рукопашной с приспешниками Анлафа, прибывшими к берегу по бурным водам, себе на пагубу подоспевшими к сече на груди ладейной – вождей же юных пятеро пало на поле брани, 30 клинками упокоенных, и таких же семеро ярлов Анлафа, и ярых мужей без счета, моряков и скоттов. Кинулся в бегство знатный норманн – нужда его понудила на груди ладейной без людей отчалить, – 35 конь морской по водам конунга уносит по взморью мутному мужа упасая; так же и старый пустился в бегство, к северу кинулся Константин державный, седой воеводитель; в деле мечебойном 40 не радость обрел он, утратил родичей, приспешники пали на поле бранном, сечей унесенные, и сын потерян в жестокой стычке – сталь молодого ратника изранила; игрой копейной 45 не мог хитромыслый муж похвастать, седой воеводитель, ему же подобно Анлаф рать истратил: их не радовала, слабейших в битве, работа бранная на поле павших, пенье копий, 50 стычка стягов, сплетенье стали, ошибка дружинная, когда в сраженье они столкнулись с сынами Эадверда. Гвоздьями скрепленные ладьи уносили дротоносцев норманнов через воды глубокие, 55 угрюмых, в Дюфлин по Дингес-морю, плыли в Ирландии корабли побежденных. И братья собрались в путь обратный, державец с наследником, и дружина с ними к себе в Уэссекс, победе радуясь; 60 на поле павших лишь мрачноперый черный ворон клюет мертвечину клювом остренным, трупы терзает угрюмокрылый орел белохвостый, войностервятник, со зверем серым, 65 с волчиной из чащи. Не случалось большей сечи доселе на этой суше, большего в битве смертоубийства клинками сверкающими, как сказано мудрецами в старых книгах, с тех пор, как с востока 70 англы и саксы пришли на эту землю из-за моря, сразились с бриттами, ратоборцами гордые разбили валлийцев, 75 герои бесстрашные этот край присвоили.
Эти стихи, воспевающие громкие победу англичан над объединенными силами скоттов и викингов, записаны в Англосаксонской хронике под годом 937. В Хронике этого периода (сер. X – сер. XI в.) встречаются и другие версифицированные записи (напр. о коронации Эдгара в 973 г., о смерти Эдуарда Исповедника в 1065 г.), но "Битва при Брунанбурге" выделяется среди них своими художественными достоинствами. Назначение этого стихотворения двояко. С одной стороны, "Битва" занимает свое место в ряду других погодных записей "Хроники" и содержит насыщенное фактическими подробностями (личные имена, географические названия) сообщение о действительно имевшем место событии. Но в то же время это и "песнь триумфа" (Dobbie), панегирик английскому оружию, создавая который, поэт равнялся на образцы древней героической поэзии. Формальная сторона героической поэзии воспроизведена здесь с большим мастерство (хотя и не без некоторого налета "академизма"; an academic-laureate work – так назвал "Битву" У. Кер). Стих "Битвы" звучен и регулярен, поэтическая речь предельно насыщена формулами и украшена сложными словами, создаваемыми поэтом в соответствии с традиционными моделями. Жанровые особенности героических песней в "Битве", однако, не во всем выдержаны. "Сцены" и "речи" уступают в ней место всеобъемлющему панорамному взгляду на события. Поле битвы, над которым солнце совершает свой дневной путь, обозревается с некоей высокой точки, соответствующей масштабности событий. Поэт стремится и к созданию надлежащей исторической перспективы, сравнивая победу Этельстана с победами его дедов над викингами (ст. 8 след.) и его праотцов над бриттами и валлийцами (ст. 69 след.). "Битва при Брунанбурге" – первый известный образец хвалебной песни в английской поэзии. Не раз искали к ней параллели в скальдической поэзии, в том числе среди скальдических стихов, сочиненных в эпическом размере. Так, сравнивают ее с "Битвой при Хаврсфьорде", воспевающей победу конунга Харальда Прекрасноволосого, положившую начало объединению Норвегии (Kershaw N. Anglo-Saxon and Norse Poems. Cambridge, 1922, p. 64-65). Та же битва описывается, по-видимому, в гл. 52-54 древнеисландской "Саги об Эгиле" (см.: Исландские саги. М., 1956, с. 153-162). Сага, однако, иначе называет место битвы ("равнина Винхейд возле леса Винуског") и выводит в центр событий других исторических лиц; скальд Эгиль Скаллагримссон сражался в этой битве на стороне Ательстана. Поэму переводил в стихах А. Теннисон: Battle of Brunanburh. – In: The poetical works of Alfred Tennyson. N.Y., 1900, p. 589-591. В основу настоящего перевода положено издание: Campbell A. The battle of Brunanburh. Oxford, 1938. 1 В это лето… – Выдерживается начальная формула погодных записей в Хронике. В этой же строке называется Этельстан (924-940), прославленный в английских и скандинавских источниках внук Альфреда Великого. При нем достигло вершины могущество уэссекской короны. Подчинив в 927 г. Нортумбрию, которой до этого (920-927) правил Сигтрюгг, скандинавский владетель Ирландии, Этельстан стал первым единовластным правителем Англии. 3 Эадмунд – впоследствии преемник Этельстана (940-946). Во время битвы ему было 16 лет. 5 …под Брунанбургом… – Несмотря на точное указание места битвы, локализовать его не дуается, так как Брунанбурга нет на современной карте Англии. Скорее всего противники встретились где-то на северо-западном побережье (Dobbie). Щитов ограда. – Особым образом сложенные воинами щиты, защищающие строй не только спереди, но и сверху. "Ограда (стена, крепость и т.п.) из щитов" часто упоминается в древнеисландской литературе. 6 …молота потомками… – кеннинг меча, ср. ст. 7 загадки "Щит". 7 Эадверд – король Уэссекса (901-924), сын Альфреда Великого и отец Этельстана. 7-10 …как это ведется… и разили противника… – Эти слова – не просто риторическая фигура: правители Уэссекса первыми сумели дать отпор викингам, разорявшим Англию с конца VIII в. В 878 г. Альфред Великий заключил с ними Уэдморский мир, по которому скандинавы получили право законно селится в центрально-восточной части Англии (так наз. "Область датского права"). 11 Скотты – шотландское войско, вождь которого, Константин, назван в ст. 38; морские скитальцы – викинги. 17-19 …скольких северных… и так же скоттов… – В оригинале это место не совсем ясно; его также читают "уложили, несмотря на щиты". 20 …сечей пресыщенных… – Здесь литота, подразумевающая "мертвых". 24 …камнеострёнными… – т.е. "заточенными на точильном камне", нигде более не встречающийся эпитет меча. Мерсии – жители Мерсии, одного из англских королевств в Британии. 25 Анлаф – скандинавский правитель Дублина; в "Саге об Эгиле" в связи с этой битвой упоминается его тезка и сородич Олав Красный, потомок знаменитого викинга Рагнара Кожаные Штаны. 31 …ярлов Анлафа… – Слово eorl, обычный в древнеанглийской поэзии синоним "мужа, воина", относясь к скандинавам, могло отождествляться по значению с этимологически тождественным ему словом др. исл. yarl – "ярл". В "Битве при Брунанбурге", как и в "Битве при Мэлдоне", есть примеры и других скандинавизмов. Они служат в этих стихах лишь для обозначения скандинавских реалий, но именно к X-XI вв. – эпоха глубоких и многообразных англо-скандинавских контактов – восходит большинство скандинавских заимствований, сохранившихся и по сей день в английском словаре. 32 моряки – викинги. 33 знатный норман – Анлаф. 35 конь морской – корабль. 38 Константин державный – см. прим. к ст. 11. 44-45 …игрой копейной… муж похвастать. – Подразумевается просто: "вождь потерпел поражение". 47 …их не радовала… – Еще один пример литоты (ср. ст. 20). 48-51 …работа бранная… ошибка дружинная… – В этом нагнетании кеннингов битвы (некоторые из которых нигде больше не встречаются) несколько утрирован стиль эпической поэзии. 55 Дюфлин – Дублин; название Дингес-моря встречается только здесь, не известно, какая часть Атлантики им обозначается. 60-65 …на поле павших… с волчиной из чащи. – Перечисление "зверей битвы" – также щедрая дань стилю эпической поэзии. 68-69 …как сказано мудрецами в старых книгах… – Обычная ссылка на авторитет (ср. ст. 28-29 "Счастливой Земли") может подразумевать в данном случае конкретные письменные источники, в том числе саму Англосаксонскую хронику, начальные записи которой сообщают о победе англов и саксов над исконными жителями Британии.
|
|