Древнеанглийская поэзия

ЗАКЛИНАНИЯ

 

Заклинание бесплодной земли

Взявши семена, положи их на плоть плуга и скажи:

Эрке, Эрке, Эрке,

матерь земная,

да подарит тебя всеподатель,

государь предвечный,

угодиями богатыми,

лугами цветущими,

нивами плодоносными,

многородящими, многодатными,

5

просом возросшим,

зерном хорошим,

ячменным тоже

зерном отменным,

тоже пшеничным

зерном пригожим.

Да подаст он,

государь предвечный,

и его угодники,

горние жители,

10

землям хозяйским

от разора защиту,

полю и пашне

от напасти спасенье,

от злого слова,

от земного заклятья.

Огради, всеподатель,

создатель мира,

от жены злословной,

от зловластного мужа, –

15

речь моя крепкой

да прочной будет.

 

Заклинание от колотья в боку

От внезапного колотья – ромашка и красная крапива, прорастающая сквозь стену дома, и щавель. Кипяти масле.

Гремели, ох гремели,

пока по холмам скакали,

лютые, злые,

пока по земле скакали.

Ищи ты защиты

от злосчастья этого.

Чур, дрючок,

не торчи в утробе.

5

Встал под щитом я,

под тарчем светлым,

где жены многожильные

жизнь пожинали,

копья пускали,

сверкали звонкими:

я же вспять им

копье отправлю,

стрелу прямолетную

в лоб направлю.

10

Чур, дрючок,

не торчи в утробе.

Покуда в кузне

ковал стрекало

кузнец …

железом изранен.

Чур, дрючок,

не торчи в утробе.

Шестеро в кузне

шесть шестов ковали

15

Чур, дрючок,

не торчи в утробе.

Коли железо

влезло во чрево,

жало ворожейное

ужо расплавится.

Коли кожа проколота,

коли тело проколото,

коли кость проколота,

коли кровь проколота,

20

коли рука проколота,

никакого не бойся горя:

коли ведьмы кололи,

коли нежить колола,

коли эсы кололи,

от боли тебя избавлю.

Прочь лети…

на макушку горушки.

Да будешь не болен.

Бог тебе помочь.

Тогда возьми ножик и брось его в воду.

 

Заклинание пчелиного роя

Взявши земли, брось ее правой рукой под правую стопу и скажи:

Будь под стопою,

что мне попалось:

земь от злого,

от зверя всякого,

от пагубы, от беспамятства,

от напасти всякой,

от людского лукавого

от языка злосильного.

Брось в них землею, когда роятся, и скажи:

5

Жены державные,

сажайтесь на земь,

никогда-то, дикие,

не блуждайте по лесу,

прадейте-ка, добрые,

о владенье нашем,

как человек от века,

о вотчине да о пище.

 

Заклинания принадлежат к "низовым жанрам" (Хойслер) древнегерманской поэзии, наиболее близким к фольклору и не предполагающим письменной фиксации. Тем большую ценность представляют разрозненные между пятью рукописями стихотворные тексты заклинаний (их всего 12, стихи нередко перемежаются с прозой), которые дошли до нашего времени. В умышленно темных текстах смогли уцелеть не искорененные христианством следы языческих верований, нередко очень древние. На глубокую древность заклинаний указывают и некоторые общие особенности их стиха и стиля (в частности, использование, наряду с аллитерацией, и рифмы), в то время как христианские элементы в них, напротив, сравнительно легко вычленяются как позднейшие добавления (напр., молитвенные вступления) и подмены языческих формул. К древнеанглийским заклинаниям есть единичные параллели в древненемецкой ("Мерзебургские заклинания") и древнескандинавской (несколько надписей на рунических камнях) поэзии. Приведем текст первого из двух "Мерзебургских заклинаний":

Древле сели девы семо и овамо,

Эти путы путали, те полки пятили,

Третьи перетерли твердые оковы.

Верви низвергни, вражьих пут избегни.

(заговор на освобождение из плена, перевод Б. И. Ярхо)

Все заклинания были изданы Ф. Грендоном: Grendon F. The Anglo-Saxon Charms. – The Journal of American Folklore, 1909, v. 22, p. 105-237 (в 1930 г. Перепечатано отдельным изданием) и Керком ван Добби (Krapp-Dobbie, vol. VI ). "Заклинание бесплодной земли" сохранилось в рукописи Cotton Caligula A VII, 171 Британского музея в непосредственном соседстве с текстом древнесаксонского "Хелианда" (так наз. Коттонская рукопись "Хелианда"). Рукопись "Заклинания против колотья в боку" помещена в одном древнеанглийском лечебнике (Harley MS., 585 Британского музея); "Заклинание пчелиного роя" сохранилось в составе MS. Corpus Christi College, 41 библиотеки Кембриджского университета.

Заклинание бесплодной земли

Это заклинание, наряду с тремя другими стихотворными текстами, представляющими собой в основном христианские формулы и обращения к Христу, деве Марии и святым, является частью сельскохозяйственного обряда, все действия которого подробно описаны в прозаической части текста. С четырех углов поля срезают по куску дерна, на них кладут масло, мед, молоко от каждой породы скота, дрожжи, ветки и всякие травы. Все это кропят святой водой и произносят молитвы. Затем куски дерна несут в церковь, где над ними служат мессу. После этого их кладут на старое место, освящают плуг и, прокладывая первую борозду, говорят заклинание.

1 Эрке, Эрке, Эрке. – Я. Гримм полагал, что это имя германского богини плодородия, восходящее к древнему культу "матери-земли" (Herke или Erke в немецком фольклоре). Эта точка зрения получила распространение среди фольклористов, но некоторые из них (Я. де Фрис, Ф. Грендон) скорее склонны видеть здесь лишенные смысла сочетания звуков – остаток магической формулы.

Заклинание от колотья в боку

1-2 Гремели, ох, гремели… пока по земле скакали. – Заклинание начинается с эпической экспозиции, в которой действуют мифологические существа (ср. начало второго "Мерзебургского заклинания": Пфол и Водан / выехали в рощу. // Тут Бальдеров жеребчик / вывихнул бабку). Может быть злые духи, здесь подразумеваемые, – это какая-то трансформация валькирий (слово wælcyrge в значении "колдунья" встречается в древнеанглийских памятниках); ср. упоминание "жен многожильных" в ст. 6; ср. также начало приведенного выше первого Мерзебургского заклинания.

11-12 …ковал стрекало кузнец. – Существует мнение (Кеннеди), что под кузнецом следует подразумевать Веланда, но тогда непонятно, кто имеется в виду в ст. 14 ("шестеро в кузне").

21-22 …коли ведьмы кололи… от боли тебя избавлю. Эсы (божества языческой мифологии, др. сканд. Асы) попадают здесь в один ряд с нежитью и ведьмами, напустившими болезнь; прямое противопоставление языческого и христианского бога ср. также в "Гномических стихах", ст. 62.

Заклинание от пчелиного роя

Заклинание, сопровождавшееся симпатическими обрядовыми действиями, должно было удержать отроившихся пчел возле дома.

4 …от людского лукавого языка злосильного. – В оригинале буквально: "от великого человека языка". Неясно, к чему относится определение, и нельзя поэтому исключить точки зрения Р. Майсснера, полагавшего, что речь идет о "языке великого человека", где "великий человек" – это табу охочего до меда медведя (Meissner R. Die Zunge des grossen Mannes. – Anglia, vol. 40, 1916, p. 375-393).

5 Жены державные, сажайтесь наземь. – Некоторые исследователи и здесь предлагают видеть валькирий.

ОГЛАВЛЕНИЕ

???????@Mail.ru

Rambler's Top100



) -->
Hosted by uCoz