ЦЕРКОВНО-ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ

Руководство

Книга, получившая в историографии название Stjórn – "Руководство" (в рукописях название отсутствует), является переводом, точнее, расширенным пересказом первых двух книг Ветхого завета – "Бытие" (целиком) и "Исход" (главы 1-18) – на норвежском языке. Норвежский конунг Хакон Магнуссон (1299-1319 гг.), как рассказывается в Прологе к "Руководству", заказал сначала пересказ ряда житий святых (сборник "Heilagra manna blomstr") для богослужений, а позднее – перевод Библии. При работе над переводом Вульгаты неизвестный клирик широко использовал "Схоластическую историю" Петра Коместора (ум. в 1178 или 1198 г.) и "Историческое зерцало" Винсента из Бовэ (после 1253 г.), нередко цитируя эти источники. Кроме того, он был знаком с трудами Августина, Григория Великого, Исидора Севильского, на которых часто ссылается. Непосредственное использование латиноязычных текстов составителем "Руководства" оставило следы и в написании многих латинских имен и топонимов в тексте, сохраняющих латинские падежные окончания: Parthiam, Jndiam, Arabian) и др. (вин. п. ед.ч.), Agenoris (род. п. ед. ч.), griphorum (род. п. мн. ч.). Весьма свободно понимая свою задачу, составитель дал не столько перевод библейского текста, который послужил лишь канвой для изложения, сколько пространную компиляцию, включающую толкования отдельных фраз и пассажей, историю библейских народов, географический фон, на котором развертывается библейская история. Разнотипные описания зачастую слабо связаны между собой и образуют самостоятельные разделы, повторяющиеся в различных главах (как, например, описание рая). Таким образом, "Руководство" скорее приближается к типу "Гексемерона", нежели является переводом Библии в прямом смысле слова.

По данным языка предполагается, что сохранившийся в нескольких списках текст "Руководства" не был древнейшим переводом Библии (Seip D.A. Paleografi, p. 18). Вероятно, Библия или ее часть была впервые переведена уже в первой половине XII в., свой более или менее окончательный вид приобрела ок. 1250 г. (Storm G. De norsk-islandske Bibeloversættelser...), а в последующее время – вплоть до начала XIV в. – перевод подвергался нескольким переработкам, в основном в направлении расширения и пополнения текста вставками из наиболее популярных сочинений западноевропейских авторов.

Географические разделы, включающие наряду с описанием рая и земель, заселенных сыновьями Ноя, три пространные главы, характеризующие Азию, Европу и Африку, полностью находятся в русле христианской хорографической традиции и являются фактически сокращенным переводом глав XIII-XXV "Исторического зерцала" Винсента из Бовэ с некоторыми добавлениями из "Этимологии" Исидора Севильского. Однако основным источником хорографических глав "Исторического зерцала" также послужили "Этимологии", поэтому в большинстве случаев текст "Руководства" так или иначе восходит к "Этимологиям". В отличие от общих описаний Земли, хотя и тесно связанных с этой традицией, но широко привлекающих и те сведения о мире, которые были накоплены во время скандинавских походов на Запад и Восток, составитель "Руководства" полностью отказывается от использования географических знаний своих соотечественников. Следуя Исидору, Петру и другим авторитетам западноевропейского средневековья, он игнорирует все данные о Северной и Восточной Европе, столь обильно представленные в описаниях Земли. Скандинавия и ее народы не упоминаются им вообще, о Восточной Европе он сообщает лишь то, что восходит еще к античной традиции в ее крайне суженном средневековом варианте: сведения о Танаисе, Рифейских горах, Скифии. Подобная консервативность хорографического раздела "Руководства", видимо, объясняется задачами, которые ставил перед собой составитель, и его ориентацией на письменные источники.

Рукописи

AM 226 fol. – пергамен, 158 л., ок. 1350 г., л. 1-110.

AM 225 fol. – пергамен, 140 л., конец XIV в., копия с AM 226 fol.

AM 227 fol. – пергамен, 128 л., середина XIV в.

Известно также большое количество фрагментов в различных рукописях XV-XVII вв.

Издания

Stjórn. Gammelnorsk Bibelhistorie fra verdens skabelse til det Babyloniske fangeriskab / Udg. ved C.R. Linger. Christiania, 1862; Stjórn. AM 227 fol. A Norwegian Version of the Old Testament Transcribed in Iceland / Ed, by D.A. Seip. Copenhagen, 1956. [Ser. Corpus codicum islandorum; T. XX].

Литература

Storm G. De norsk-islandske Bibeloversættelser fra 13de og 14de Aarhundrede og Biskop Brandr Jonsson. – ANF, 1886, b. 3, s. 244-256; Idem. Om Tidsforholdet mellem Kongespeilet og Stjórn samt Barlaams og Josafats saga. – ANF, 1886, b. 3, s. 83-88; Seip D.A. Introduction. – In: Stjórn. AM 227 fol..., p. 1-182; Sveinsson E.Ó. Athugasemdir um Stjórn. – In: Studia Centenalia in honorem memoriae Benedikt S. Þorarinsson. Reykjavík, 1961, p. 2-32; Bekker-Nielsen H. Caesarius and Stjórn. – In: Saga og språk. Austin, 1972, s. 39-44.

Хорографический раздел "Руководства" публикуется в сокращении по изданию: Stjórn... / Udg. ved C.R. Unger. Christiania, 1862, s. 67-100. Главы, посвященные описанию рая и расселению потомков Ноя, использованы в комментариях к соответствующим сочинениям.

Текст

Her segir af skipan heimsins ok first af Asia ok huer lönd hon hefir i seer. speculum hystoriale. capitulum.

23. Asia er kallat af nafni nockurrar konu, huer er i fyrndinni hellt riki i austr-haalfu ueralldarinnar. Þessi Asia liggr ok er skipat i þridia part ueralldar, sem fyrr uar sagt, ok hefir endimark af austri undir solarinnar uppraas, af sudri endir hana uthafit, enn fyrir uestan midiardarsior, enn af nordri endiz hon uid aa þa er Tanais heitir ok þann lög er þar fellr or. Asia hefir i sér stór laund ok morg riki, huerra nöfn ok skipan ek man skiotliga greina, hefiandi fyrst af hennar haufdi ok hinum hæsta part paradiso.

Paradisus er einn aagetr stad i austrhaalfu, huers nafn snuit af girzku i latinu er hortus. Þat kaullum uær grasgard, enn aa ebreska tungu kallaz þessi stadr Eden, þat þydaz krásir edr sællifiss, þiat þessi stadr er allzkyns uidum ok alldintream audgadr. Hann hefir i seer lifstre. Þar er alldrigi frost ne ofmikill hiti, helldr er þar iafnan hin bezta tempran loptzins. J midri paradis sprettr upp uatn mikit, þat sem at nogu dögguir allan alldinuiđinn. Enn þat sama uatnfall skiptiz þadan i fiorar höfutaar. Tilferd þessa stadar uar manninum eptir syndina byrgd ok bannat. Segir sua heilog ritning, at hann er aullum megin uardr ok uerndadr medr elldligu suerdi, þat er sua at skilia, at elldligr hiti gengr umhuerfiss sua haatt, at hans bruni tekr nær til himins. Þar eru skipadir til uerndar cherubim, þat eru guds englar, at elldzins logi byrgi mennina uti ok i brott reki, enn englar guds reki brott andskotans engla, sua at huarki megi þar madr ne andi inn ganga, sa sem eigi er gudi hlydinn.

Jndia feck nafn af aanni Jndo, hon er endimark landzins af uestrhaalfu. Þetta sama land liggr af sudrætt med uthafinu allt austr til heims enda, ok allt tekr þat nordr til þess haa fiallz Caucasus. Jndia hefir i seer margar þiodir ok fiolda storstada...

...Parthiam tok þat folk undir sik, er Parthi uoru kalladir, þeir komu af hinni miklu Suiþiođ ok kölludu sua landit af sinu nafni. Sunnan at Parthia liggr hit rauđa haf. Fyrir þa sauk heitir þat sua, at þess sior er sua raudr sem rosa, eigi sua þo at þat se þilikt i natturunni sem þat syniz, helldr hitt at lögrinn litaz at landzins ströndum, þeim sem aullum megin at hafinu eru sua raudar driugum sem blod, ok fyrir þi finnz ok flytz þadan margr hinn bezti ok hinn skiærazti kolorr. Nu međr þi at londin þau sem umhuerfiss liggia hafit hafa þess háttar natturu, þa blandaz siorrinn sua at af aullu þi, sem af hans bárum ok bylgium i hann beraz, ok fyrir þi finnaz þar þrátt raudir gimsteinar. Þiat þess hattar steinn hefir þa bædi iarđarinnar lit ok hafsins, er liann uelltiz ok ualkaz ymizt i leirinu edr sandinum. Þetta haf skilz ok i sundr skiptiz i .ii. fiordu, er sa kalladr Persicus er meirr er til austrs, fyrir þann skylld at þær þiodir byggia uidr hans halfur sem Perse heita, hueria er uær köllum Serki, enn annarr af þeim heitir Arabicus, fyrir þa sauk at hann er uidr landit Arabiam. Af norđri liggr þat haf uidr Parthiam, sem kallaz Hircanum salum. Vestan at henni liggr næst þat land er Media heitir. Atian konungariki eru i Parthia allt fra þeirri strönd sem kallaz Kaspium litus ok til micklu Suiþiodar...

...Þetta land [Assiria] hefir Jndiam austan at sér enn Mediam sunnan, fyrir uestan er aain Tigris, enn fyrir norđan fiall þat er Caucasus heitir. Þar skerz inn haf þat er kallaz Kaspium mare. J þessu landi uar fyrst fundit af fyrr nefndum Assur at gera purpura ok klædaz. Þađan af kom sa haattr ok at smyria háár manna ok likami, ok göra séér þar medr sætan ilm ok anga, geck þetta sidan or hófi bædi međr Girkium ok Romuerium.

Media ok Persia, þau lönd er sua heita, fengu nöfn af tueim konungum Medo ok Perso, er þau sömu lönd unnu undir sik medr orrostum. Media ok Persia liggr annat uestan uidr Parthiam ok annat sunnan. Enn nordan uid Mediam liggr Armenia, enn austan at er hafit Kaspium...

...Persida hefir uid Jndialand endimark fyrir austan, enn fyrir uestan uid rauda haf. Af norđri snertr hon Mediam, enn sunnan at henni liggr Armenia, su sem aafaust er Perside...

...Salustius einn hinn uisazti madr segir þessar bádar aar Tigrem ok Eufratem eina uppsprettu hafa i Armenia, ok falla sidan i sundr uids uegar ok langleidi sin i milli, er þat mikla land sem milli þeirra uerđr ok þær umkringia þadan af er þat land kallat Mesopotamia. Enn hon hefz af nordri milli fialla þeirra, sem annat heitir Taurus enn annat Caukasus...

...Seres uar eitt frægt þorp edr borg enn þar i austrhalfu, af huerri er bædi feck nafn þioðin ok landit. Þat land hefir mikinn freoleik af agietum ok frægiligum laufum, huer er þeir kemba sem ullar reyfi, ok selia sidan ödrum þiodum þeim til klædnadar.

Baktria heitir þar eitt land, kallad af aa þeirri sem þar fellr ok Baktros heitir.

Scithia er uær köllum miklu Suiþiod uar fordum eitt stort land, kallat sua af Magog einum syni Japheth, eptir þi sem segiz. Henni liggr aafast þat land er Hircania heitir. Hafa þessor laund bædi samt margar þiodir uida reikandi ok farandi sakir landanna ufreoleiks, af huerium sumar plægia akra ser til uidrlifis, sumar af þeim uordnar miok skyrsiligar ok rædiligar fædaz uidr manna likami ok drecka þeirra blod, sem Ancropagi heita. Þar er ok su ein þiod er Panothios heitir, hafandi sua stor eyrun, at hon hyir driugum allan sinn likama međr eyrunum einum saman, huadan af er þeir heita panothi, þiat pan aa girzku er upp aa uárt maal at segia sua sem allt, enn othi er allt eitt ok eyra. Ypodes ero þar ok, þeir hafa manz mynd áá sér, utan þat at fætr hafa þeir sua uordna sem hestafætr...

J fyrr nefndri Sithia eru morg riki ok þo flest ubygd, þiat i marga þá stadi sem yfrin gnott er af gulli ok gimsteinum, fær sealldan edr alldrigi madr komit sakir orma ok mikilleika griphorum...

...Fyrr nefnd Asia hefir i sér enn fleiri fræg lönd enn þessi, sua sern Albaniam, er af þeirra manna birtu ok huitleika sem þar fædaz feck þat nafn, þiat þeir eru miok lioshærdir. Þar uerda ok sua storir hundar, at þeir drepa bædi gradunga ok eigi sidr leones. Hon hefir i ser Armeniam, er nafn feck af Armenio konungi, þeim sem hana feck medr hernadi ok gaf henni sidan þat nafn. J þeim fiollum sem nordan liggia at Armenia sprettr upp ein hin frægazta aa Tigris, ok aa hennar fiöllum stöduadiz Noa aurk eptir flodit, sem fyrr uar sagt. Ok er þo tuenn Armenia hin efri ok hin nedri. Hon hefir ok i sér Hiberiam, i hueriu er betri litanar grös uaxa enn i odrum stodum, ok Capadociam ok Ciliciam. Vestr af Capadocia liggr hin minni Asia enn ollum megin annars stadar kringir haf um hana. Hon hefir i ser mörg lönd edr stor herađ, Bithiniam, tuenna Frigiam, Galaciam, Lidiam, Chariam, Pamphiliam, Ysuriam, Liciam ok Ciliciam. J fyrr nefndri Frigia er hin frægea Troea, hueria er Thror Troeomanna konungr fadir Ganimedis kalladi sua af sealfs sins nafni. Enn i Licialandi er þat fiall er Chimera heitir, huert er sua miklar iardhitur hefir i sér, eptir þi sem segiz i sögu hins heilaga Nicholai, at aa náttar tima ryđr þat ok eyss elldi or ser upp, sua sem þat fiall i Sichiley er Ethna heitir edr Ueseuus i Campania edr Heklufiall aa Jslandi.

Her segir af Europa odrum heimsins part ok huar af nöfn landanna byriaz. capitulum.

24. Eptir fyrr sagda luti af Asia, ero ok nöckurir lutir skrifandi af Europa annarri heimsins halfu. Europa het dottir hins fræga Agenoris konungs i Libia, hueria er Jupiter hertok brott af sealfs hans landi Affrica ok flutti heim til sin i eyna Krit, ok kalladi sidan hinn þridia part heimsins af hennar nafni Europam. Þessi Agenor uar sun þeirrar konu er het Libia, af huerri er Libia, þat er allt eitt ok Affrica hinn þridi ueralldarinnar partr, feck þat nafn. Varu sua þessar .ii. heimsins halfur Affrica ok Europa kallađar ok nafngiptar, onnur af mæđr konungsins Agenoris enn önnur af hans dottur Europa, sem nu uar sagt. Huađan af er þat er auđsynt, at Libia hefir fyrri fengit sitt nafn enn Europa. Europa hefz upp ok tekr til af einni mikils hattar ok frægri aa Tanays, ok gengr sua medr norđanuerdu uthafinu uestr allt til endimarka Hyspanie, enn hennar austr-haalfa ok hinn synnri partr byriaz af Ponto, ok gengr allt medr hinu mikla hafi ok lyktaz uidr þær eyiar sem Gades heita.

Hit fyrsta land i Europa er hin nedri Sithia, huer er tiltekr ok upphefz af þeim storum stöduuautnum sem Meotides heita, ok liggr milli aarinnar Danubium er uær köllum Dynu ok nordanuerdz uthafsins allt til Germaniam. Hinn fyrsti partr Sithie heitir Alania, þar næst Dacia ok Gothia. Næst fyrr nefndri Scithie er þat land er Germania heitir, huert er austanuert liggr uiđr aana Danubium enn sunnanuert uidr Rin, enn norđan ok uestan at henni liggr uthafit sealft, stóraudigt bædi at rikdomi ok folksins fiölda ok þeirra mekt ok mikilleika, huađan af er hon heitir Germania sakii freoleiks folksins ok almugans... Germanie eru tuennar, hin efri er liggr uiđr nordanuert uthafit ok hin nedri er liggr uidr Rin.

Þessi lönd liggia ok milli fyrr nefndrar Danubium ok miđiarđarsiofar. Fyrst Misia takandi nafn af sinu mikla saađi ok mætum aauexti, huadan af er heiđnir men kalladu Misiam kornhlauđu Cereris, er þeir trudu korngydiu uera ok aauöxt gefa. Hon liggr austanverđ viđr osa Danubii, enn til landsuđrs viđr hana þat land er Tracia heitir. Sunnan at henni liggr sa partr af Girklandi sem Macedonia heitir, enn af uestri liggr hon uid Hystriam. Þar nasst liggr Pannonia. Þat land sem sua heitir, a hueriu hinn heilagi Martinus turonensis erchibiskup uar fæddr. Ok þa Tracia er nafn feck af Tyrase syni Japheths, þar er Constantinopolis, su borg sem Nordmenn kalla Miklagarđ, i henni austanuerdri, huer er af miklum uolldugskap ok margri uerdskylldan er i marga stadi samuirdandi sealfri Roma. Nordan at henni liggr aain Hyster, su hin sama er Danubius. Hon er ein mest af aullum þeim áám sem Europa hefir i sér. Enn sunnan at Tracia liggr þat haf sem Egeum mare heitir, enn uestan at henni gengr Macedonia. Þetta land bygdu fordum margar ok ymissligar þiodir, Massagete edr Mesigete, Sarmathe ok Scithe ok enn fleiri adrar, ok fyrir þann skylld at þat er eitt mikit land, þa tok þat mikit folk ok margar þiodir...

Перевод

Здесь говорится о делении земли и сперва об Азии и о том, какие земли в ней есть. "Историческое зерцало" (1).

23. Азия названа по имени некой женщины, которая в древности владела всем государством в Восточной половине мира (2). Эта Азия лежит и причисляется к третьей части мира, как говорилось ранее, и имеет предел на востоке под восходом солнца, на юге – внешнее море (3), а на западе – Средиземное море, а на севере кончается она у той реки, которая называется Танаис (4), и у того места, из которого она вытекает (5). В Азии много земель и много государств, названия и перечень которых я собираюсь вскоре передать, начав с ее важнейшей части – рая.

Рай – это прославленное место в Восточной половине, название которого передается с греческого на латынь как hortus. Так мы называем сад, а на еврейском языке называется это место Эдем, что означает "великолепие" или "блаженная жизнь". А оба эти [слова] вместе обозначают "великолепный сад" и "блаженная жизнь", потому что это место изобилует всеми видами различных деревьев. В нем есть древо жизни. Там никогда не бывает ни мороза, ни чрезмерной жары, и там постоянно наилучший умеренный воздух. Посреди рая течет большой поток, тот, который в избытке орошает все плодовые деревья, и этот самый поток затем разделяется на четыре большие реки. Доступ в это место был закрыт и запрещен людям после грехопадения. Так говорится в Священном писании, что оно надежно охраняется и защищено огненным мечом, и можно понять, что его со всех сторон окружает огненный жар, столь горячий, что доходит до неба. Назначены там для охраны херувимы – ангелы бога, чтобы огненное пламя удерживало людей снаружи и вдали, а ангелы божие отгоняют прочь падших ангелов, чтобы ни человек, ни душа, которые не внимали богу, не могли войти туда (6).

Индия получила название от реки Инд. Она простирается от Западной половины до края земли. Эта самая земля лежит на юге, и внешнее море [омывает ее] на востоке до конца мира, а на север она протянулась до высоких гор Кавказа. Индия включает много народов и множество больших селений...

[Следуют описания кинокефалов, циклопов, акронов, пигмеев и др,; островов Тапробана, Крисен, Аргирен и Тиле; животного мира Индии: слонов, львов, грифонов, единорогов; отмечается плодородие почвы (7).]

... Парфия подчинила себе народ, который называется парфами. Они пришли из Великой Свитьод и назвали землю по своему имени (8). К югу от Парфии лежит Красное море. Оно названо так по той причине, что это море красно, как роза, хотя по своей природе оно не таково, как выглядит; но оно окрашивается водой у берегов земли, которые у большей части моря ярко красные, как кровь, и потому там находят и оттуда вывозят самые лучшие и красивые краски. В тех землях, которые лежат вокруг моря, имеются такие особенности природы. Там море смешивает все то, что приносят в него волны и валы, поэтому там часто встречаются красивые драгоценные камни. По этой причине камень,, перекатываясь в глине или песке, обретает окраску и земли, и моря (9). Это море разделяется на два залива, и называется Персидским тот, который лежит на востоке, потому что те народы, которые живут на его берегах, называются персами, а мы их называем серки. А второй из них называется Аравийским, потому что он лежит у земли Аравии. К северу от Парфии находится море, которое называется Гирканским (10). К западу от нее расположена рядом та земля, которая называется Медией. От того берега, которое называется Каспийским, и вплоть до Великой Свитьод в Парфии находится государство конунга Атиана... (11)

[Следует описание Ассирии и ее правителя Нимрода.]

...Эта земля [Ассирия] имеет Индию с востока, а Медию с юга, с запада реку Тигр, а с севера те горы, которые называются Кавказом. Там простирается то море, которое называется Каспийским. В этой земле ранее названный Ассур первым начал делать пурпур и одеваться в пурпурные одежды. Оттуда этот обычай, как и обычай умащивать волосы и тела благовониями и духами, пришел на эту сторону моря к грекам и римлянам (12).

Медия и Персия называются так по именам двух конунгов, Медо и Персо, которые войной подчинили себе эти земли. Медия и Персия лежат одна к западу от Парфии, другая – к югу. А с севера от Медии лежит Армения, а к востоку – море Каспий (13)...

[Далее рассказывается о деревьях, растущих в Мидии.]

...Персида кончается у Индиаланда на востоке и у Красного моря (14) на западе. На севере она граничит с Медией, а на юге от нее лежит Армения (15)...

[Следуют описания городов Персии и реки Тигр; пересказывается история Нимрода; далее характеризуется Месопотамия с реками Тигр и Евфрат.]

...Саллюстий, мудрейший человек, говорит, что обе реки, Тигр и Евфрат, имеют один исток в Армении (16), и затем они расходятся по своим путям, и между ними лежит обширная земля, которую они омывают, и называется она Месопотамией. А к северу от нее есть горы, которые одни называют Тавром, а другие – Кавказом...

[Следуют описания Вавилона, Халдеи, Аравии, Сирии, Палестины, Египта (17).]

...Сере c (18) было одно селение или город в Восточной половине, от которого получили название и народ, и земля. Эта земля изобилует великолепными листьями, которые расчесываются, как овечья шерсть, и их продают затем другим народам на одежду (19).

Бактрией называется одна земля по имени реки, которая называется Бактрос (20).

Скифия, которую мы называем Великой Свитьод, в древности была большой страной, названной так по Магогу, одному из сыновей Иафета, как говорилось ранее. Она лежит рядом с той землей, которая называется Гирканией (21). Обе эти земли имеют много народов, много ездящих и путешествующих ради плодов земли. Из них некоторые пашут ради пропитания землю; другие из них, чудовищные и ужасающие, питаются телами людей и пьют их кровь и называются анкрофагами (22). Там есть и такой еще народ, который называется панотий, имеющий такие большие уши, что они полностью закрывают свое тело одним ухом, и называются панотиями, потому что "пан" по-гречески – это то же, что на нашем языке "все", а "оти" – то же, что "уши". Есть там и гипподы, которые имеют человеческий облик, кроме ног, которые являются конскими...

[Далее продолжается, описание фантастических народов, населяющих Восточную часть мира.]

В названной ранее Скифии есть много государств, хотя и по большей части незаселенных, потому что во многие места, которые изобилуют золотом и драгоценными камнями, очень редко или никогда не заходят люди из-за змей и огромных грифонов (23).

[Следует рассказ о драгоценных камнях, смарагде и др. и чудовищных животных, обитающих в Гиркании, тигре, пантере и пр.]

...Ранее названная Азия включает и многие другие земли, кроме этих, такие, как Албания, которая получила это название от цвета и белизны людей, которые там живут, потому что они светловолосы. Там есть и такие большие собаки, что они убивают быков и даже львов (24). В ней [Азии] есть Армения, которая получила название от конунга Арменио, того самого, который завоевал ее и затем дал ей это название. С тех гор, которые лежат севернее Армении, вытекает знаменитейшая река Тигр, и в этих горах остановился Ноев ковчег после потопа (25), как говорилось раньше. И есть там две Армении: Верхняя и Нижняя. В ней [Азии] есть Иберия, в которой растет трава, лучше окрашенная, чем в других местах, и Каппадокия, и Киликия. На запад от Каппадокии лежит Малая Азия, и многие другие места окружают море около нее. В ней есть много земель и больших областей: Вифиния, две Фригии, Галация, Лидия, Хариам, Памфилия, Исаврия, Ликия и Киликия (26). В ранее названной Фригии находится знаменитая Троя, которая названа Грором, конунгом троянцев, отцом Ганимеда, по его собственному имени. А в Ликиаланде есть гора, называемая Химерой, которая имеет в себе великий жар земли, поэтому, как говорится в саге о св. Николае, в ночное время она светится и испускает огонь, как и та гора в Сицилии, которая называется Этна, или Везувий в Кампании, или гора Гекла в Исландии (27).

Здесь говорится о Европе, второй части мира, и о том, откуда произошли названия земель (28).

24. После ранее описанной части, Азии, надо рассказать и о некоторых частях Европы, второй половины мира. Европой звали дочь знаменитого конунга Ливии Агенора, которую Югштер похитил и увез из его земли, Африки, к себе домой на остров Крит, и потому назвали третью часть мира ее именем – Европой. Этот Агенор был сыном женщины, которую звали Ливией, отсюда – Ливия; это [земля] в Африке, третьей части мира. Эти две половины земли, Африка и Европа, названы и получили имена одна от матери конунга Агенора, а вторая от его дочери Европы, как было сказано. Отсюда очевидно, что Ливия получила свое название раньше, чем Европа (29). Европа начинается у большой и знаменитой реки Танаис и идет до северного внешнего моря, а на запад вплоть до пределов Испании, а ее восточная половина и южная часть начинаются у Понта и доходят вплоть до Великого моря и кончаются у тех островов, которые называются Гадес (30).

Первая область в Европе – Нижняя Сифия, которая начинается у тех больших болот, которые называются Меотидой, и лежит она между реками Данубий, который мы называем Дуной, и северным морем у Германии (31). Первая часть Сифии называется Аланией, а рядом с ней Дакия и Готия (32). Рядом с названной Скифией находится та земля, которая называется Германией и которая лежит к востоку от реки Данубий и к югу от Рина, а на север и запад от нее находится само внешнее море; она изобилует могущественными и многочисленными народами, [известными] силой и величиной. Оттого она и называется Германией, что [населяющие] ее племена и народы плодовиты.

[Далее подробно рассказывается о птице Херкини.]

Германий существует две: Верхняя лежит на севере у внешнего моря, а Нижняя – у Рина (33).

Между ранее названными Данубием и Средиземным морем лежат такие земли. Сначала идет Мизия, получившая название по своим богатым [урожаям] зерна и превосходным фруктам, отчего язычники называли Мизию житницей Цереры, которую они почитали богиней зерна и дарительницей плодов. Мизия лежит на востоке у устья Данубия, а на юго-восток от нее – та земля, которая называется Фракией. К югу от нее лежит та часть Грикланда, которая называется Македонией, а на западе – Истрией. Следующей идет Паннония, которая названа так оттого, что св. епископ Мартин Турский родился здесь. А та Фракия получила имя от Фираса, сына Иафета. Там находится Константинополь, тот город, который норманны называют Миклагардом (34). В ее восточной [части], которая обладает великой властью и большим почетом, находится причисляемый к великим городам сам Рим (35). К северу от нее [Фракии] лежит река Истр, это тот же Данубий. Он самый большой из всех рек, которые имеются в Европе. А к югу от Фракии лежит то море, которое называется Эгейским, а на запад от нее – Македония. Эту землю заселили в прежние времена многочисленные различные народы: массагеты и месигеты, сарматы и скифы и многие другие, и потому это большая земля, там размещаются большие племена и многие народы (36)...

[Далее идет, описание Греции, островов Крит, Кипр, Киклады; Паннонии, Италии, Сицилии, Галлии и Испании (37). Северная Европа не упоминается. Следующая, 25-я глава посвящена характеристике третьей части мира – Африке.]

Комментарий

1. Глава 23-я соответствует SH, cap. LXIII-LXX.

2. Соответствует Etym., XIV, III, I, col. 496; SH, cap. LXIII. Винсент говорит об Imperium orientis, т.е. о "восточном государстве", тогда как Исидор называет вообще Азию как треть мира. Здесь, как и на картах № 1, 2 и др., Азия занимает Восточную половину мира, Западная половина занята Африкой и Европой.

3. Внешнее море – uthaf– Мировой океан, окружающий обитаемую землю.

4. Здесь, как и во всем тексте, составитель последовательно употребляет только принятые в латиноязычной литературе наименования географических объектов в Восточной Европе (ср.: Tanakvisl на карте мира № 1). Ограничение Доном северного предела Азии заимствовано у Винсента, который упоминает наряду с Танаисом Меотидское озеро: "На севере Меотидское озеро и река Танаис" ("a septentrione Meotide lacu et Tanai fluuio ". – SH cap. LXIII).

5. Имеются в виду Рифейские горы, но Винсент их не называет, так же как и составитель "Руководства".

6. Единственным дополнением к стереотипному описанию рая (ср. выше трактат "О рае") является "этимологическая" справка о значении и происхождении названия на различных языках: латинском, греческом, еврейском. Заимствовано у Винсента (SH, cap. LXIII). Все описания рая, включая огненные стены и пр., отсутствующие в трактате "О рае", соответствуют Etym., XIV, III, 2-4, col. 496-497; SH, cap. LXIII.

7. Описание Индии, ее границ, населения и фауны является сокращением текста SH, cap. LXIV; ср.: Etym., XIV, III, 5-8, col. 497.

8. Представление о заселении Парфии из Скифии (в "Руководстве" название Скифия заменено местным "ученым" хоронимом Великая Свитьод) распространено в античной и средневековой литературе; Solin, p. 59; Etym. XIV, III, 9, col. 497; SH, cap. LXV.

9. Пассаж о Красном море отсутствует и в "Этимологиях", и в "Историческом зерцале". Источник сведения в трактате не установлен.

10. По традиции, восходящей к Плинию, Каспийское море в западноевропейской хорографии нередко называлось Гирканским по хорониму Гиркания – области, находившейся на южном побережье моря. См.: "Великое сочинение" Роджера Бэкона (Матузова В.И. Английские средневековые источники, с. 210), "Историческое зерцало" Винсента (SH,cap.LXV) и др.

11. Соответствует SH, cap. LXV.

12. Соответствует Etym., XIV, III, 10, col. 497; SH, cap. LXV.

13. Соответствует Etym., XIV, III, 11, col. 498; SH, cap. LXV, так же как и нижеследующее повествование о флоре Мидии.

14. Красным морем здесь назван Персидский залив, на восточном побережье которого находилось Персидское царство в VI в. до н.э. Ср.: Etym., XIV, III, 12, col. 498.

15. Армения названа здесь ошибочно. В списке AM 227 fol. стоит Germania. Переписчик был явно не уверен в написании слова. На самом деле здесь должна стоять Carmania, которая и упомянута на карте мира № 1 и в этом же контексте у Исидора (Etym., XIV, III, 12, col. 498) и Винсента (SH, cap. LXV).

16. О Тигре и Евфрате, имеющих истоки в Армении или Тавре, пишут почти все античные авторы и средневековые энциклопедисты. См.: SH, cap. LXV. См. также примеч. 7 к сочинению "О рае".

17. Соответствует Etym., XIV, III, 14-27, col. 498-500; SH, cap. LXVI-LXVII.

18. Земля, населенная народом серы, с городом Сера, или Серее, упоминается уже у античных географов II в. до н.э., и повествование о ней является общим местом у средневековых авторов. См.: Etym., XIV, III, 29, col. 500; SH, cap. LXVIII.

19. Античные авторы считали шелк пухом или ворсом, который счесывают с листьев (Томсон Д.О. История…, с. 426). Хотя уже в раннем средневековье европейцы познакомились с шелковичным червем, этот пассаж продолжает бытовать в энциклопедиях. См.: Solin, p. 33; Etym., XIV, III, 29, col. 500.

20. Сокращенный вариант текста SH, cap, LXVIII. Ср .: Etym., XIV, III, 30, col. 500.

21. Составитель "Руководства" значительно расширяет территорию, обозначаемую им как Великая Свитьод, включая, как античные и средневековые географы, в хороним Скифия области Южного Прикаспия (соседит с Гирканией), которые никогда к Скифии отношения не имели. Соответствует Etym., XIV, III, 31, col. 500-501; SH, cap. LXVIII.

22. Соответствует Etym., XIV, HI, 32, col. 501; однако Исидор не дает этому народу название. Возможно, составитель "Руководства" ошибочно написал "анкрофаги" вместо "некрофаги" – "пожиратели трупов". Большинство легенд о фантастических народах Индии (позднее распространенные на весь восток) восходят к Ктесию и Мегасфену (Bunbury E.H. A History …, vol. I, p. 566).

23. Составитель вслед за Винсентом (SH, cap. LXVIII; ср.: Etym., XIV, III, 32, col. 501) переносит на Скифию легенды, связанные с Индией (ср. примеч. 8,9 к сочинению "Какие земли лежат в мире").

24. См. примеч. 37 к сочинению "Какие земли лежат в мире". Соответствует Etym., XIV, III, 34, col. 501; SH, cap. LXIX.

25. Соответствует Etym,, XIV, III, 35, col. 501; SH, cap. LXIX.

26. Пассаж является сокращением текста Etym., XIV, III, 36-38, col. 501-502; SH, cap. LXIX. Вместо Chariam следует Caria.

27. С небольшими сокращениями соответствует Etym., XIV, III, 41 и 46, col. 502-503; SH, cap. LXX. Собственным дополнением составителя "Руководства" является упоминание вулкана Гекла в Исландии наряду с вулканами Европы.

28. Глава 24-я является переводом с небольшими отклонениями глав LXXI (De Europa et eius regionibus) – LXXIV "Исторического зерцала" Винсента.

29. "Этимологический" пассаж заимствован у Исидора (Etym., XIV, IV, 1, col. 503-504). У Винсента отсутствует. Ср. примеч. 20 к сочинению "Описание Земли II".

30. Описание границ Европы см.: Etym., XIV, IV, 2, col. 504; SH, cap. LXXI. "Великим морем" составитель называет Атлантический океан.

31. Составитель "Руководства", так же как и составитель "Описания Земли III", называет Скифию Сифией (Sithia) и рисует типичную для западноевропейской хорографии картину Восточной Европы, основанную на античной традиции, рассматривавшей все земли от Черного до "северного", т.е. Мирового океана на севере, Скифией. Ср., например: "О природе вещей" Бартоломея Английского. (Матузова В.И. Английские средневековые источники, с. 79, 86-87); "Императорские досуги" Гервазия Тильберийского (Там же, с. 66); "Великое сочинение" Роджера Бэкона (Там же, с.218). Данное описание соответствует Etym., XIV, IV, 3, col. 504; SH, cap. LXXI,

32. Деление Скифии на Аланию, Дакию и Готию также традиционно в средневековой хорографии (Матузова В.И. Английские средневековые источники, с. 87). Непосредственным источником данного пассажа может быть Гонорий, текст которого весьма близок: "В ней [Скифии] есть такие провинции: Алания, Дакия, Готия" (In hac sunt ist ae, provinciae, Alania, Dacia, Gothia. – Honor., I, XXIII, col. 128). Несколько пространнее текст Исидора (Etym., XIV, IV, 3, col. 504); у Винсента отсутствует.

33. Соответствует Etym., XIV, IV, 4, col. 504; SH, cap. LXXI.

34. Описание Юго-Восточной Европы в "Руководстве" является сильно сокращенным переводом текста Винсента: SH, cap. LXXII (De Graecia); ср.: Etym., XIV, IV, 5-6, col. 504-505. Добавлением составителя "Руководства" является сообщение о Мартине Турском (см. примеч. 58 к сочинению "Какие земли лежат в мире").

35. Отнесение Рима к восточной части Европы не встречается в других древнескандинавских географических сочинениях.

36. Соответствует Etym., XIV, IV, 6, col. 505. У Винсента от слов "Эту землю заселили…" отсутствует.

37. Дальнейшему описанию Греции, а также островов Средиземного моря и других стран Европы посвящены SH, cap. LXXIV-LXXV.

ОГЛАВЛЕНИЕ



Hosted by uCoz