ГУТАЛАГ Предисловие Гуталагом называется судебник, действовавший на острове Готланд в средние века. Прежде чем приступить к характеристике этого источника, необходимо рассказать вкратце о Готланде и его жителях – гутах или готландцах. Общество Готланда отличалось некоторыми особенностями. В то время, когда в скандинавских странах шло развитие по феодальному пути, формировались сословия, крупное землевладение, крепла королевская власть, на Готланде складывалась другая ситуация. Общество сохраняло многие архаические черты: его стержнем оставался слой бондов. Следует заметить, что бонды отнюдь не были гомогенной группой – среди них были богатые и бедные, более и менее авторитетные. Существуют другие [114] категории населения, характерные для варварского общества: рабы и свободные неимущие. Кроме того, очевидны особенности готландского общества, которые отличают его не только от феодального, но и от классического варварского. Такой характерной чертой является отсутствие знати как особой социальной группы. Интересной особенностью острова представляется разделение его общества на "готландцев" и "остальных", а к концу XIII в. – резкое разделение на горожан и сельских жителей (1). Готландцы рано подчинились верховной власти шведского конунга (до конца IX в.), которая со временем усиливалась. Так, в обмен на торговые привилегии в Швеции они приняли на себя обязанность платить небольшой ежегодный налог – 60 марок серебра и, после христианизации, участвовать в военно-морском ополчении – ледунге. Но во внутренних делах островитяне сохраняли полное самоуправление (до датского завоевания 1361 г.). Готландцы добровольно приняли христианство (вероятно, во второй половине XI в.) и где-то в середине XII в. присоединились к Линчёпингскому диоцезу. По договору с епископом гуты предлагали ему на утверждение кандидатуры священников, т. е. фактически выбирали их, а также трех пробстов Готланда. Островитяне не платили епископской десятины. Этих привилегий епископы Линчёпинга впоследствии не раз пытались лишить готландцев (2). На Готланде существовали органы самоуправления различного уровня. Там не было деревень, сельское население проживало в отдельных усадьбах, поэтому низшей организационной единицей был не деревенский сход, как в большинстве других областей Швеции, а приход, обладавший значительными и разнообразными функциями. Помимо приходских собраний на Готланде существовали народные собрания – тинги: тингхундери (т. е. тинг сотни), тинг сеттунга (тинг одной шестой), тинг тридьунга (тинг трети) и альтинг (тинг всего острова). Вероятно, тинговая [115] организация восходит к языческому времени. Верховным органом готландского самоуправления был альтинг: "всеобщий тинг гутов" (gutnal þingi), "собрание всех людей" (aldra manna samtalan), "все люди" (allir menn, allir lydir, allir landar), "вся страна" (land alt). Альтинг концентрировал в себе высшую власть на Готланде со всеми ее аспектами: суд, налоги, военное дело, внешняя и внутренняя политика, законодательство. Вероятно, на альтинге был принят и Гуталаг, о котором пойдет речь. Гуталаг сохранился в четырех рукописях, две из которых – на древнегутском языке, по одной на датском и немецком. Древнейшая из них, так называемая рукопись А – пергаментная. Была обнаружена около 1680 г. в одной из готландских церквей, "как будто ее выбросили как ненужную вещь". Она состоит из 50 листов и содержит, кроме Гуталага, рассказ о древних временах Готланда – Гутасагу. Гуталаг занимает первые 42 листа. Кроме пометок на полях, исправлений в тексте и названий глав в Гутасаге, а также нумерации глав в Гуталаге, вся рукопись написана одной рукой, вероятно, около середины XIV в. В XV в. главы в списке были пронумерованы. На первом листе в рукописи А записан двумя столбцами список глав Гуталага. Список не вполне соответствует главам в самом тексте. Он охватывает 72 заголовка, а в тексте содержится 65 глав. Каждой из глав 20-й, 32-й, 33-й, 45-й и 56-й – в тексте закона соответствуют два заголовка в списке, 24-й главе – шесть. Далее, список содержит главу "О купленном человеке", которой не хватает в тексте, и другую – "О проезжих дорогах", которую, видимо, забыли написать в основном тексте (между гл. 24 и 25) и добавили в конце (как гл. 64). Затем в тексте идут три главы, которые добавлены в конце текста (гл. 62, 63 и 65), но которых нет в списке (они обозначены как Add.). Глава 61, поскольку ей соответствует последний заголовок в списке глав, была последней в том тексте Гуталага, который лег в основу рукописи А. Следующие за этой главой гл. 62, 63 и 65 были добавлены позднее. Сразу за гл. 61 следуют слова, которые когда-то действительно заканчивали весь закон: "Пришли к соглашению, что это закон, который здесь написан. Его должны соблюдать все люди. Если какие-либо события произойдут, которых здесь нет, то они должны решаться большинством судей. И они должны поклясться, что это правильный закон гутов, и потом это должно быть записано здесь". Заголовок гл. 62 звучит так: "Это то, что было недавно принято о [116] вырывании волос", т. е. точно указывает, что следующие главы – позднейшие добавления. Следовательно, список глав представляет более старую редакцию Гуталага, чем та, которая имеется в рукописи А. Также с языковой точки зрения в рукописи А проходит четкая временная граница после гл. 61. Как сначала предположил Карл Сэве, а затем убедительно доказал Хуго Пиппинг, язык тех трех добавленных глав и Гутасаги явно отличается от языка основной части закона. Так как вся рукопись написана одним человеком, эти различия должны были уже существовать в оригинале, который переписчик скопировал. Кроме этой, старшей рукописи, Гуталаг сохранился в рукописи на бумаге, записанной в 1587 г. пастором церкви в Барлингбу Давидом Билефельдом. Это рукопись Б. В примечаниях в конце текста закона Билефельд сам сообщает, что он скопировал рукопись 1470 г. Язык рукописи Б более поздний, чем рукописи А. Содержание же рукописи Б, напротив, показывает, что она восходит к более древней редакции Гуталага, чем та, которая сохранилась в рукописи А. В рукописи Б – 82 главы; в некоторых случаях несколько глав рукописи Б соответствуют одной главе в рукописи А. В ней также есть некоторые постановления, которых недостает в рукописи А. Большинство из них, однако, не были позднейшими добавлениями, а, наоборот, являлись изначальными частями текста закона. Самые обстоятельные касаются детей священников (Add. 1, 2) и рабов (Add. 4, 5). Очевидно, что эти постановления были изъяты из рукописи А или ее прототипа. Они записываются в рукописи 1470 г. – прототипе рукописи Б. Глава "О проезжих дорогах" находится в рукописи Б на своем правильном месте, которое соответствует списку глав в рукописи А. Рукопись Б содержит те же добавления к первоначальной редакции текста, что и рукопись А (гл. 62, 63, 65). В то же время они были вставлены в те места текста, которым они больше всего отвечают по своему содержанию. После главы, соответствующей гл. 61 в рукописи А, остались только глава "О займе у горожан" и глава "О лесах". В конце текста законов стоят те же слова, что и в рукописи А. X. Пиппинг заметил некоторые ошибки, одинаковые в обеих рукописях, что означает, что они восходят к одному источнику. Перевод Гуталага на средневерхненемецкий сохранился в пергаментной рукописи 1401 г. Рукопись записана начальником госпиталя в Висбю по инициативе хауптмана [117] Тевтонского ордена на Готланде (3). Содержит 32 листа: на 1-28 – текст Гуталага, на 28-32 – Гутасаги. Две главы о рабах, которых не хватает в рукописи А, здесь сохранились. Напротив, не хватает некоторых постановлений, известных по рукописи Б (например, постановления о детях священника). Глава "О проезжих дорогах" стоит на своем месте. Три главы, добавленные в рукописи А (гл. 62,63,65), отсутствуют в немецкой версии, и, вероятно, их не было в готландском прототипе. Также следует отметить, что последние 13 глав имеют другую последовательность, чем в обеих готландских рукописях (гл. 49-61 согласно рукописи А). Последняя глава в немецком переводе Гуталага соответствует гл. 60 в рукописи А. Так называемый датский перевод Гуталага – бумажная рукопись, записанная в середине XVI в. Перевод, возможно, связан с подтверждением королем Хансом действия Гуталага в 1492 г. и, следовательно, появился в конце XV в. Переводчик не очень хорошо понял оригинал, и поэтому датская версия не имеет особой важности для тех частей, где готландский текст сохранился. Из двух глав о рабах имеется одна ("О покупке человека"), и нет постановлений о детях священников. Также не хватает двух глав готландского текста (гл. 36 "О присмотре за кораблем" и гл. 53 "О налоге"). Зато есть десять глав, отсутствующих в других текстах (семь глав) или имеющих отличное содержание (три главы). Последние 14 глав (по рукописи А) расположены в другом порядке, чем в обеих готландских рукописях и немецком переводе. Как и в немецком переводе Гуталага, последние слова закона следуют непосредственно за главой об испорченной мессе. Но после этого окончания в датском переводе следуют главы, которые соответствуют гл. 56, 48, 55, 52 и 61, как и трем добавленным гл. 65, 62, 63 рукописи А. Таким образом, очевидно, что и немецкий, и датский переводы произошли от других прототипов, нежели древнегутские рукописи. Впервые Гуталаг был издан Ю. Хадорпом в 1678 г., и по рукописи А с переводом на новошведский (4). В 1818 г. вышло издание К. Шильденера, включавшее тексты на средневерхненемецком и на древнегутском, с переводом на немецкий (5). В 1852 г. в седьмом томе серии Corpus iuris sveo-gotorum antiqui К. Ю. Шлютер издал рукопись А с указанием в подстрочных примечаниях всех различий [118] рукописей А и Б, с параллельным переводом на новошведский язык, а также немецкий и датский тексты, снабдив издание глоссарием (6). В 1859 г. Гуталаг был издан К. Сэве на основе рукописи А с добавлениями и вариантами из рукописи Б (7). Рукопись Б была издана X. Пиппингом в 1901 г. Он же издал синоптический текст закона (8). Вышли также переводы на датский и на шведский языки с подробными комментариями (9). В данной работе за образец было принято издание Э. Вессeна, который издал также факсимиле рукописи А и немецкого перевода (10). Гутасага была опубликована на русском языке С.Д. Ковалевским (11). Гуталаг представляет собой сложный по составу правовой памятник, формировавшийся долгое время и содержащий нормы разного возраста. В его основе лежала устная традиция (lagsaga). К наиболее древним датируемым (хотя и приблизительно) постановлениям относится запрет жертвоприношений (гл. 4), восходящий ко времени принятия христианства. В первой половине XII в., вероятно, еще до того, как Готланд присоединился к Линчёпингскому диоцезу, возникли постановления, регулирующие уплату десятины (гл. 3) и подтвержденные в 1217 г. папой Гонорием III; примерно тогда же появились правила дарения и завещания имущества церкви (гл. 7, § 2), о которых говорится в послании 1230 г. папы Григория IX. После основания первого монастыря на острове в 1164 г. возникла необходимость защитить имущество и личность монахов повышенными штрафами (гл. 7 пр.). В 1248 г. в Швеции папский легат Вильгельм из Сабины объявил о введении целибата, значит постановления о детях священника (гл. 5) появились до этой даты (12). Возникновение остальных постановлений датировать трудно. [119] На датировку записи Гуталага у исследователей сформировались различные точки зрения. К. Е. Шлютер исходил из того, что язык Гуталага и Гутасаги свидетельствует о том, что тексты были записаны в одно время и что упоминающееся в Гутасаге изгнание короля указывает на Биргера Магнуссона, и таким образом оба текста записаны не раньше 1318 г. (13). Иную точку зрения представил Э. Вессeн. Он полагал, что датировать запись закона можно, обратившись к письмам архиепископа Лунда Андреаса Сунесона (примаса Швеции в то время) и римских пап. В письме папы 1230 г. подтверждается старый обычай готландцев сдавать десятину зерном и сеном в соответствии с тем, что, "как говорят, в более полном виде содержится в их документах (in autenticis)". Это позволило Э. Вессeну предположить, что здесь подразумевается Гуталаг, поскольку в нем есть соответствующая глава "О десятине". В 1220-1223 гг. А. Сунесон и линчёпингский епископ Бенгт подтвердили правила посещения епископом Готланда. В этом письме А. Сунесон посетовал на то, что нормы, не будучи записанными, забываются. Э. Вессeн предположил, что архиепископ был инициатором записи Гуталага, которая состоялась около 1220 г. (14). Надо сказать, что эти точки зрения не вполне убедительны. И до Биргера Магнуссона из Швеции изгоняли королей; язык же основного ядра Гуталага, как было показано X. Пиппингом, более древний, чем язык Гутасаги. В приведенных Э. Вессeном латинских документах речь скорее шла не о законах, а о соглашениях готландцев с епископами, касающихся церковного положения острова. Можно лишь быть уверенным в том, что Гутасага вряд ли была записана позднее 1285 г., так как содержащиеся в ней правила участия гутов в ледунге действовали до 1285 г. (15); Гуталаг, следовательно, был записан еще раньше. [120] В работе над публикацией Гуталага помогали близкие и друзья. Поэтому мне хочется поблагодарить заведующего архивом Готланда Трюггве Сильтберга за возможность ознакомиться с архивом, за прекрасную экскурсию по сельскому Готланду и Висбю и за профессиональные консультации; жену Марину и друга Алексея Карезина за техническую помощь; отца, Э. Г. Александренкова, за полезные советы. Примечания 1. Единственный город Готланда, Висбю, вырос на месте торгового поселения эпохи викингов. Немецкие купцы, постепенно прибравшие к рукам транзитную балтийскую торговлю готландцев, заняли в городе ведущие позиции. Противостояние горожан и сельских жителей даже вылилось в вооруженное столкновение в 1288 г. Естественно, горожане имели собственные органы управления и собственный судебник – Стадслаг Висбю, о котором здесь речи не будет. 2. Pernler S.-E. Gotlands medeltida kyrkoliv – biskop och prostar. En kyrkorättslig studie. Visby, 1977. S. 24 ff.; Yrwing H. Gotland under äldre medeltid. Studier i baltisk-hanseatisk historia. Lund, 1940. S. 25. 3. В 1398-1408 гг. Готланд находился под властью Тевтонского ордена. 4. Gotlandz-Lagen / Utg av J. Hadorph. Stockholm, 1687. 5. Schildener K. Gutalag. Greifswald, 1818. 6. Corpus iuris sveo-gotorum antiqui. Vol. VII. Codex iuris Gotlandici / Utg. av C. J. Schlyter. Lund, 1852. 7. Säve С. Gutniska urkunder: Gutalag, Gutasaga och Gotlands runinskrifter. Stockholm, 1859. 8. Pipping H. Gotländska studier. Stockholm, 1901; Idem. Gutalag och Gutasaga jämte ordbok. Stockholm, 1905-1907. 9. Guterlov og Gutersaga / Udg. av L. Jacobsen. København, 1910; Svenska landskapslagar tolkade och förklarade för nutida svenskar. B. 4. Skånelagen och Gutalagen / Utg. av Å. Holmbäck och E. Wessén. Stockholm, 1943. 10. Lex Gotlandie svetice et germanice. Corpus Codicum Suecorum medii aevi. Vol. 5 / Ed. av E. Wessen. Kopenhamn, 1945. 11. Сага о гутах. Пер. с древнегутского и примеч. С.Д. Ковалевского // Средние века. 1975. Вып. 38. 12. Wessén Е. Om Gutalagen / SLL. Bd. 4. S. LXIX ff. 13. Schlyter С. J. Företal // Corpus... S. IX. 14. Wessén E. Op. cit. S. LXXII. Точка зрения Э. Весс e на критиковалась Эльсой Шёхольм, которая считала, что Гуталаг являлся компиляцией различных континентальных правовых норм, созданной в интересах готландских феодалов, и был записан около середины XIV в. См.: Sjöholm E. Gesetze als Quellen mitlelalterlicher Geschichte des Nordens // Acta universitatis stockholmiensis. Stockholm studies in History. 21. Stockholm, 1976. S. 107 ff. 15. Yrwing H. Op. cit. S. 51. |
|