ЛАНДСЛОВ МАГНУСА ИСПРАВИТЕЛЯ ЗАКОНОВ Здесь начинается Раздел о христианской вере (68) (II), и в первой главе рассказывается о том, как люди должны блюсти христову веру (69) 2. О власти короля и епископа 3. О выборе короля 4. О наследниках короля 5. О непрямых наследниках короля 6. Об обете короля перед своими подданными 7. О клятве герцога (70) и ярла (71) 8. О клятве барона 9. О клятве законоговорителя 10. О клятве бонда 12. (II.1) Так начинается Книга христианского суда (72) Вот начало нашего закона (73), как начала всего доброго, – это то, что мы должны блюсти христианскую веру. Мы должны верить во всемогущего Бога-Отца, Создателя Земли и Неба. Мы должны верить в его единственного сына, Господа нашего Иисуса Христа, рожденного Девой Марией от Святого Духа и замученного во время правления Пилата, распятого, почившего и погребенного, который спустился в ад и освободил оттуда всех своих приверженцев. На третий день после своей смерти восстал он в своей божественности из мертвых и пребывал затем со своими учениками сорок дней от Пасхи до Дня Вознесения, а затем вознесся на небо, и оттуда вернется он в последний день этого мира, чтобы судить каждого по его заслугам. Мы должны верить в Святого Духа, в то, что Отец и Сын, и Святой Дух есть истинный Боже, единый в трех лицах. Мы должны верить во все то, во что верит весь крещеный мир, а сонм святых и Святая Церковь крепко-накрепко утвердили ранее. Мы должны верить в то, что грехи будут отпущены при крещении, на исповеди и причастии плотью и кровью Господа нашего, которого прославляем молитвами на мессах, раздачей милостыни, постами и всякими добрыми поступками, думами и речами. Мы должны верить в то, что плоть всякого человека, пришедшего в сей мир, или того, который может прийти до Судного Дня, должна воскреснуть. И тогда нераскаявшиеся грешники и не искупившие покаянием в этом мире будут вечно мучиться в аду с дьяволом и его подручными. Те же, кто совершал добро в этом мире, будут пребывать в вечном блаженстве в сонме святых в Царствии небесном. 13. (II.2) О сане короля и епископа (74) Далее, поскольку Божья милость видит для этого большую ежедневную нужду бесчисленных людей и всевозможного множества народов, Господь поручил двум своим рабам быть его очевидными управляющими в этой вере (75) и в его высшем (76) законе для защиты прав добрых людей, а дурным – в наказание и для очищения. Эти двое – король и епископ. Король получил от Бога мирскую власть для мирских дел, а епископ – духовную власть для духовных дел. И каждый из них должен укреплять власть другого для справедливых и законных дел и помнить, что они получили власть и сан от самого Бога, а не от себя лично. Но поскольку они управляющие Бога, и, во-вторых, поскольку всем очевидно, что без них невозможно обойтись, а, в-третьих, потому что сам Господь соблаговолил называться их именами (77), то тот, кто не поддерживает их власть (78), данную Богом, окажется поистине в большой немилости у Господа, поскольку они проявляют заботу обо всех народах в стране и в ответе за них перед Богом, прежде всего в том, что твердо устанавливается в Книге (79), так что ни хёвдинги, если они соблюдают это, не могут поработить народ или слишком притеснять из жадности, ни глупцы не могут отказать хёвдингам в исполнении обязанностей, предписанных законом, из упрямства или недальновидной глупости. 14. (II.3) О лжекороле Далее, поскольку народ страны должен оказывать королю верноподданнические службы, необходимо, чтобы люди остерегались великой лжи, которой была болезненно ослеплена большая часть населения страны, так что ни в какой другой земле не было ничего подобного (80). Ибо выбирали разных людей и провозглашали королями неправомерно, незаконно и вопреки правилам короля Св. Олава (81), а также тем правам, которые дают преимущество каждому бонду в его наследстве. Часто им служили благородные мужи, которые едва ли должны были стать их оруженосцами, что и подтверждается сегодня: лишились ли они больше одалей своих и тех, кого называли своими королями. То же самое можно сказать и о людских потерях. Далее, для того, чтобы люди не вслепую выясняли, кто должен по праву быть королем в Норвежском государстве (82), да будет известно всем норвежцам (83), что король Магнус, сын короля Хакона, утвердил и повелел внести в Книгу [законов] (84), кто должен быть законным королем Норвежского государства по праву наследования. И это законным образом на тинге подтвердили и одобрили все норвежцы за себя и своих потомков, что надлежит следовать вечно этому постановлению, которое было тогда сделано и по порядку излагается далее. 15. (II.4) Первый наследник (85) Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, Бога, единого в Троице, один его раб должен быть королем над норвежским государством в стране и землях, с которых собирается подать. А после смерти нашего короля, первый наследник норвежского короля пусть станет королем над норвежским миром, самый старший законнорожденный сын норвежского короля. 16. (II.5) Второй наследник Второй наследник – старший законнорожденный сын сына короля, если его отец был законнорожденным (86). 17. (II.6) Третий наследник Третий наследник – законнорожденный брат короля от того же отца. Если имеют одного отца с королем, будет королем старший (87). 18. (II.7) Четвертый наследник Четвертый наследник – брат отца короля от того же отца (88); королем станет старший, если его отец был законнорожденным (89). 19. (II.8) Пятый наследник Если никого больше нет, пятым наследником считается старший законнорожденный сын брата короля, если его отец законнорожденный и от того же отца, что и король. 20. (II.9) Шестой наследник Шестой наследник, если больше никого нет, – старший сын дяди короля по отцу (90), если его отец был братом отца короля, законнорожденный и от того же отца. 21. (II.10) Седьмой наследник Седьмым наследником является старший сын короля, даже если он незаконнорожденный, однако тот, кто был рожден не в прелюбодеянии или при кровном родстве более близком, чем допускается по закону (91). И король сам признал себя его отцом и заявил перед честными людьми об ожиданиях от своей связи с его матерью, и то время, когда ребенок был рожден, совпадает с соответствующими подсчетами, а мать не указывает на двоих в качестве отца своего ребенка, в соответствии с тем, как свидетельствует Книга законов в таком деле. Знающие не должны умалчивать об этом деле более месяца, если только они ни страшатся немилости. Они должны сказать нескольким людям (92), чтобы они смогли засвидетельствовать, если в том будет нужда. 22. (II.11) Восьмой наследник Восьмой наследник – старший законнорожденный сын дочери короля, если его мать была законнорожденной (93). 23. (II.12) Девятый наследник Девятый наследник – старший (94) сын сестры короля, если его мать законнорожденная и от того же отца, что и король (95). 24. (II.13) Десятый наследник Десятым наследником, если никого больше нет, станет старший (96) из тех, кто следующий среди наследников за сыновьями брата короля, если его отец был законнорожденным и от того же отца, что и король. 25. (II.14) Одиннадцатый наследник Одиннадцатый наследник – старший законнорожденный сын сестры отца короля, если сестра отца короля законнорожденная и от того же отца (97). 26. (II.15) Двенадцатый наследник Двенадцатый наследник – старший законнорожденный сын сестры матери короля, если их матери были законнорожденные и от одного отца из полноправного королевского рода (98). 27. (II.16) Тринадцатый наследник Если нет никого из тех, кто был сейчас перечислен, королем Норвегии станет старший из тех, кто стоит следующим в наследстве согласно обычному порядку наследования, как об этом говорится в Книге законов (99). Однако это должен быть мужчина, а не женщина, из полноправного королевского рода. 28. (II.17) О выборе короля Если так сложится, что нет никого из перечисленных наследников, пусть соберутся герцог, если есть таковой, или же ярл, все епископы и аббаты, бароны (100) и военачальники с полным хирдом (101) и отправятся на север в Нидарос (102) для совещания с архиепископом. Каждый епископ в своем епископстве и королевские сюслуманы, если таковые имеются, должны назначить, согласуясь со своей совестью, двенадцать самых мудрых мужей. И они должны отправиться в путь в течение того месяца, когда услышали о смерти короля. Точно также каждый епископ и каждый сюслуман должны найти людей для защиты и охраны страны вместе с бондами от воров и лихих людей. В каждой области законов должно быть столько баронов и сюслуманов, сколько представляется лучше всего. Оставшиеся на местах вправе следить за соблюдением порядка в других сюслах (103) также, как в своих собственных. В противном случае они изменники короля (104), если нет мира в стране из-за их недосмотра. Когда призванные прибудут на север, мирские мужи (105) должны поклясться в таком духе, что они выберут в короли того, кого перед Богом считают самым достойным. За эту клятву епископы должны быть также в ответе перед Богом, хотя они и не клянутся, как это делают другие, в том, что они справедливо решат в этом деле, согласно самому верному заключению, на какое их надоумил Бог. А если нет согласия, пусть будет принято решение тех, среди кого было больше согласия и кто рассудительней. И пусть архиепископ и епископы признают это решение и освятят своими клятвами. Если же кто попробует избрать короля другим способом, чем тот, о котором здесь говорилось, то поплатиться своим имуществом, лишится мира, попадет под анафему папы и всех святых, и не будет похоронен в церкви. То же будет с каждым, кто ему помогал в этом деле. Далее, если военачальники или хирд отказываются совершить такую поездку, то они предатели короля, если только им не помешали серьезные обстоятельства. Каждый бонд, кто противится этой поездке, будет оштрафован королем на VIII эртогов и XIII марок серебра. Король по совету наиболее сведущих мужей определяет, насколько убедительны обстоятельства для отказа от такой поездки. Эту поездку каждый совершает за свой счет. Тем, у кого раньше не было королевского имущества, король возмещает траты (106). 29. (II.18) Что наследуют королевские родичи (107) Дочери или дочери сыновей (108), или мать, или другие женщины, которые перечисляются в ряду наследников в Книгах страны (109), а также мужчины, считающиеся наследниками, но не происходящие из полноправного (110) королевского рода, – и те, и другие ближе к другому наследству, а не к королевскому, как утверждается в обычном порядке наследования. Тогда должен идти один за другим, как установлено для него в законах в "Разделе об обычном порядке наследования". И чтобы было понятнее: прежде всего они могут унаследовать земельные владения, которые король унаследовал от других своих родичей, или которые он купил за деньги, не продавая, однако, королевские земли или обменивая их на другие. Также наследуют они деньги и драгоценности, не принадлежащие короне, если только король не распорядился по-другому в присутствии надежных свидетелей и знаков спасения души и чести для себя и своих самых преданных людей будучи в здоровом уме и твердой памяти [ ] (111). Ведь непостоянна дружба и почести, даже и вмененные в обязанность. Есть много примеров тому, что наследники скорее уменьшали, чем увеличивали наследство тех, кто владел и добыл зачастую преданной службой или с угрозой для жизни, или тяготами и опасностями. 30. (II.19) О королевском обете Далее, поскольку король считает себя обязанным поддерживать и улучшать законы для своих подданных, он должен подтвердить это со всей решимостью перед своим народом в тот момент, когда его выбирают королем: "Я заверяю Бога, всех святых и божий люд в том, что я, недостойный, назначен блюсти христианский закон, который установил король Св. Олав, а его законные потомки утвердили между королем и теми, кто населяет страну, при обоюдном согласии и по совету добрых людей, и буду исправлять так, как Бог повелит мне". Такую клятву должен держать король, когда коронуется, не только перед теми, кто вокруг него на тинге, но перед всеми своими подданными, рожденными и не рожденными. Вот такой клятвой, которая следует за посвящением в короли, должен он обещать людям закон и справедливость. 31. (II.20) О клятве герцога или ярла На тинге, на котором король получает королевский титул, герцог или ярл, если таковые имеются, должны принести следующую клятву. Он (112) опускает руку на Святое Писание (113) и тем самым призывает Бога в свидетели того, что он будет верным и преданным своему господину Хакону, королю Норвегии (114), явно и тайно. "И тем леном, который он мне доверил, должен я честно управлять, с таким послушанием и покорностью, как должно быть между королем и герцогом, согласно решению короля Магнуса, сына короля Хакона. Я должен выказывать ему всяческое послушание, как и положено доброму герцогу или ярлу для доброго короля. Я должен крепить его власть и его могущество искренним советом и всей моими силами. Должен соблюдать я все те клятвы, которые король дал мне и всему народу, с таким пониманием и разумением, как Господь отпустил мне. Да храни меня Господь, если правду говорю, и провалиться мне на месте, если лгу". 32. (II.21) О клятве барона Далее, бароны (115) должны такой клятвой клясться: "Я опускаю руку на святыни и тем самым призываю Бога в свидетели того, что я буду верен и предан моему господину Хакону, королю Норвегии, явно и тайно. Я буду крепить его власть и его могущество как моими советами, так и всеми моими силами. Буду блюсти клятвы, которые король дал всему народу страны, по разумению, отпущенному мне Господом. Да храни меня Господь, если правду говорю, и провалиться мне на месте, если лгу". 33. (II.22) О клятве законоговорителя Далее, законоговорители должны приносить такую клятву, когда пожелает король. "Я опускаю руку на Святое Писание (116) и тем самым призываю Бога в свидетели того, что я буду верен и предан моему господину Хакону, королю Норвегии. Я буду объявлять людям в моем судебном округе (117), как повелел мне мой господин, те законы, которые установил король Св. Олав, а другие, его законные потомки утвердили между королем и теми, кто населяет страну. И в тех случаях, когда Книга Законов не может в точности разрешить тяжбу, я должен буду судить дела всякого человека, как я буду отвечать перед Богом на Судном Дне, по справедливости и по моему разумению, а также по совету наиболее мудрых людей, окружающих меня, для бедного также, как и для богатого, для молодого, как и для старого, для обвиняемого, как и для истца. Да храни меня Господь, если правду говорю, и провалиться мне на месте, если лгу". 34. (II.23) О клятве бонда Поскольку бонды и простонародье знают, что обязаны платить королю покорностью, преданностью и податями, то из каждого фюлька столько людей должно приносить клятву королю, сколько тот пожелает. Я опускаю руку на святыни и тем самым призываю Бога в свидетели того, что я буду верен и предан моему господину Хакону, королю Норвегии, явно и тайно, всеми моими силами и возможностями, как и положено доброму подданному перед добрым королем. Я буду послушно оказывать ему все услуги согласно тем законам и обычаям, которые установил король Св. Олав между королем и народом страны, и его законные потомки утвердили теперь при обоюдном согласии между королем и теми, кто населяет страну. Да храни меня Господь, если правду говорю, и провалиться мне на месте, если лгу. Я в ответе за эту клятву и перед всеми теми, кто находится в королевском подданстве, рожденными и не рожденными, которые должны его клятвой пользоваться. И не только они обязаны отвечать за принесение этой клятвы, но скорее все те, кто находится в королевском подданстве, рожденные и не рожденные, и должны пользоваться этой клятвой (118). Ибо король Норвегии равным образом обязан блюсти права и тех, кто остается дома, и тех, кто вокруг него на тинге. Также и все жители страны обязаны ему верностью, хотя и не все приносят ему клятву верности. Все знают и то, что король обязан блюсти права ребенка, родившегося в последний год жизни короля, также как и того человека, который приносил ему клятву на первом тинге. Таким образом, все, кто хочет пользоваться законами и иметь свое достоинство по закону, обязаны ему всеми законными обязанностями подданных. И король, и епископы (119), и бароны и весь простой люд должны снова проследовать за святым крестом и святынями к церкви. После того король должен подойти к алтарю и принять там благословение, а потом идти в покои, и все лучшие мужи будут его сопровождать. ПРИМЕЧАНИЯ 68. В этом разделе 23 статьи. 69. В издании Р. Майсснера нет такой фразы, и в оглавлении указано сокращенно "Об истинной христианской вере". Далее: "О положении короля и епископа и об их власти" (II), "О лжекороле" (III), "О том, что в Норвегии должен быть только один король, и также в землях, обложенных данью" (IV), "О порядке наследования королевского титула двенадцатью родичами" (V), "О том, кто должен стать королем Норвегии, если прямого наследника нет" (VI), "О дочери или о дочери сына" (VII), "Об обете короля" (VIII), "О клятве герцога и ярла" (IX), "О клятве барона" (X), "О клятве законоговорителя" (XI), "О клятве бонда" (XII). (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 32). 70. В скандинавских странах этот титул постепенно вытеснил титул ярла и обычно применялся по отношению к представителям королевского дома. Королевские сыновья могли носить титул герцога, пока сами не становились королями. В сагах это слово употребляется иногда в значении "предводитель войска", в соответствии с тем значением, которое оно имело у древних германцев. 71. Ярл (jarl) – титул высшей аристократии в скандинавских странах. До установления единой королевской власти в Норвегии ярлами называли представителей племенной знати. Ярлы обладали властью над определенной территорией и, подобно конунгам, имели свою дружину. После объединения страны Харальдом Прекрасноволосым (ок. 880 – ок. 931) ярлы постепенно превратились в служилых людей короля. Однако во второй половине X в. один из ярлов – ярл Хладира Хакон – оказался фактическим правителем страны, и другие ярлы подчинялись ему. С XI в. в Норвегии этот титул присваивался высшему должностному лицу. Он не был наследственным, хотя нередко им награждались представители королевского дома. В Швеции ярл также считался вторым после короля лицом, а сын ярла Биргира стал шведским королем. В Дании этим титулом могли располагать как представители королевского дома, так и приближенная ко двору знать. 72. Редакция Олава Святого (1014-1028). 73. В издании Р. Майсснера добавлено "Гулатинга". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 32). 74. В этой главе развернута доктрина "двух мечей". Разработанная в конце XI в. в папском окружении с целью возвеличивания авторитета понтифика, эта доктрина была подхвачена светскими юристами и использована в юридических текстах светского характера для определения полномочий светских и духовных властей. В Германии, несмотря на борьбу императора против папы, юристы признают верховенство духовного лидера и отводят императору роль исполнителя папских приговоров. Норвежские легисты сместили акцент с папы на короля как главную фигуру в данном дуализме, хотя сам образ "двух мечей" был заимствован из папской доктрины. Особую от континентальной Европы интерпретацию дуализма светской и церковной власти в Норвегии следует объяснять внутренним почти вековым конфликтом между представителями правящего королевского рода и норвежским клиром. Идея о разделении светской и церковной власти, доктрина "двух мечей", ярко проиллюстрирована в рукописи GKS 1154 fol., одном из красивейших древненорвежских манускриптов. Инициал F, с которого начинается текст первой главы Раздела о поездках на Гулатинг, – самый большой в рукописи. В верхней части буквы изображен Христос в мандорле на троне с двумя мечами в зубах в позе Судии. В нижней части буквы – коленопреклоненные король и епископ. 75. В издании Р. Майсснера добавлено "святой". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 34). 76. В издании Р. Майсснера используется слово "святой". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 34). 77. Вариант перевода этой фразы может быть еще таким: "сам Господь соблаговолил, чтобы его имя использовалось в их титулах". 78. В издании Р. Майсснера добавлено "с полной любовью и страхом". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 34). 79. В издании Р. Майсснера сказано "закон". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 34). 80. Речь идет о периоде гражданских войн, продолжавшихся со второй четверти XII в. по первую четверть XIII в. Гражданские войны высветили накопившиеся в связи с политическим объединением страны противоречия между различными группами норвежского общества: между бондами и королевской властью, сокращавшей древние права крестьян на самоуправление; между родовой знатью и королевской властью, присваивающей родовые земли непокорных; между королевской властью и пропапским клиром, соперничавшими за политическое и экономическое лидерство. При короле Хаконе Хаконарсоне и его сыне Магнусе в Норвегии воцарился гражданский мир, и наступил период экономического и культурного процветания. 81. Имеются в виду законы Олава Святого, текст которых не сохранился. 82. Норвежское государство – термин, впервые использованный в Ландслове и сохранившийся в последующем законодательстве, имел, безусловно, пропагандистский характер: один народ, одна территория, один король, одна система управления для всей страны в целом. 83. Норвежцы – norðmenn. Превращение "земли норманов" в "державу норвежского короля" означало, что норвежцы уже значительно глубже ощущали свое национальное единство. (История Норвегии. С. 103). 84. В издании Р. Майсснера добавлено "на Гулатинге". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 36). 85. В издании Р. Майсснера этот параграф разбит на два: первый абзац является самостоятельным параграфом, а второй абзац объединен в один с последующими параграфами, в которых перечисляются возможные наследники до тринадцатого (в нашем тексте это параграфы с пятнадцатого по двадцать седьмой). (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 38). 86. В издании Р. Майсснера добавлено "если нет законнорожденных сыновей". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 38). 87. В издании Р. Майсснера добавлено "если никого из перечисленных ранее нет". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 38). 88. В издании Р. Майсснера добавлено "законнорожденный". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 38). 89. В издании Р. Майсснера добавлено "если нет никого из других". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 38). 90. В издании Р. Майсснера добавлено "законнорожденный". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 38). 91. В издании Р. Майсснера слов "более близком, чем допускается по закону" нет, зато добавлено "или некровном родстве". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 38). 92. В издании Р. Майсснера добавлено "честным". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 40). 93. В издании Р. Майсснера добавлено "если нет никого из перечисленных ранее". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 40). 94. В издании Р. Майсснера добавлено "законнорожденный". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 40). 95. В издании Р. Майсснера добавлено "если нет других". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 40). 96. В издании Р. Майсснера добавлено "законнорожденный". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 40). 97. В издании Р. Майсснера добавлено "и происходит из полноправного королевского рода, если больше никого нет из перечисленных ранее". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 40). 98. Потомки Харальда Прекрасноволосого (ок 880 – ок. 931) по мужской и по женской линии считались единственными законными претендентами на норвежский престол. В период Гражданских войн XII в. узурпаторы объявляли себя потомками Харальда, однако сам король Сверир, чьим правнуком был Магнус Исправитель Законов, не имел в действительности никакого отношения к роду Харальда. 99. В издании Р. Майсснера сказано "в Книге Гулатинга" и нет слов "в обычном". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 42). 100. В издании Р. Майсснера сказано "лендрманы". Также и ниже. (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 42). 101. Хирд – изначально дружина – организация, постоянно существующая и в мирное, и в военное время, находящаяся на содержании вождя и связанная с ним узами верности и службы. Хирд – один из основных социальных институтов скандинавских стран раннего средневековья, который прослеживается практически у всех германских племен, начиная с эпохи переселения народов. С XI в. круг королевских служилых людей – хирд – стал преобразовываться в нечто больше, чем повседневная свита, сочетавшая задачи ведения хозяйства, личной охраны и "ядра" вооруженных сил короля. Среди членов хирда росло число богатых и свободных людей, проживавших по всей стране. Принадлежность к хирду стала критерием статуса светского служилого аристократа. (История Норвегии. С. 77) 102. В издании Р. Майсснера добавлено "к королю Св. Олаву". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 42). 103. Сюсла – административный округ, находившийся в подчинении у королевского должностного лица – сюслумана. 104. В издании Р. Майсснера пропущено слово "король". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 42). 105. Букв. "неученые" – olærdomenn. 106. Возможно, речь идет о пожаловании ленов. 107. В издании Р. Майсснера глава называется "О дочерях и сыновьях дочерей". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 44). 108. В издании Р. Майсснера добавлено слово "сестра". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 44). 109. В издании Р. Майсснера сказано "в Законах Гулатинга". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 44). 110. В издании Р. Майсснера пропущено слово "полноправного". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 44). 111. Издатель нашего текста Дж. Флом указывает, что в этом месте пропуск, который восстанавливается по другим спискам следующим образом: "по совету добрых людей. И, таким образом, главный совет, чтобы каждый хорошо заботился о себе самом в дни своей жизни, и лучше будучи здоровым, нежели больным". (Flom. P. 192; Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 46). 112. В издании Р. Майсснера клятва дана в форме первого лица. (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 48). 113. В издании Р. Майсснера сказано "святыни". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 48). 114. В издании Р. Майсснера сказано "Норвежскому королю". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 48). 115. В издании Р. Майсснера добавлено "и предводители хирда". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 48). 116. В издании Р. Майсснера сказано "святыни". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 48). 117. Термин "лёгсогн" – судебный округ – появился в Норвегии только в кон. XIII в. В то время, когда Ландслов был записан, такая судебно-административная единица только начинала вводиться в практику и называлась лёгдёме. Лёгдёме охватывали несколько фюльков и были затем переименованы в лёгсогны. В нач. XIV в. в стране было 10 лёгсогнов. Лёгсогн – лёгдёме возглавлял лагман, королевский судья. (Tobiassen T. Lagman. // Kulturhistorisk leksicon for nordisk middelalder. Malmö, 1965. Bd. X. S. 156). 118. В издании Р. Майсснера сказано по-другому: "И не только те обязаны сохранять эту клятву, кто клялся, но скорее все те, кто платит налоги, рожденные и нерожденные, кто хочет находиться под его защитой". (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 50). 119. В издании Р. Майсснера вставлено "ученые люди", то есть люди церкви. (Landrecht des Königs Magnus Hakonarson. S. 52). |
|