Старшая Эдда

ПЕРВАЯ ПЕСНЬ О ХЕЛЬГИ УБИЙЦЕ ХУНДИНГА

Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.

Песнь о Вёльсунгах

1

В давние дни

орлы клекотали,

падали воды

со склонов Химинфьёлль;

Хельги тогда,

духом великий,

Боргхильд сын

родился в Бралунде.

2

Ночь была в доме,

норны явились

судьбу предрекать

властителю юному;

судили, что он

будет прославлен,

лучшим из конунгов

прозван будет.

3

Так нить судьбы

пряли усердно,

что содрогались

в Бралунде стены;

нить золотую

свили и к небу –

к палатам луны –

ее привязали.

4

На восток и на запад

концы протянули,

конунга земли

нитью отметили;

к северу бросила

Нери сестра

нить, во владенье

север отдав ему.

5

Горе одно

у славного Ильвинга

и юной жены,

радость родившей:

ворон голодный

каркнул ворону

с ветви высокой:

"Вести узнал я!

6

Сигмунда сын

в кольчуге стоит:

день лишь ему,

но время приспело!

Взор его зорок –

взор воителя,

друг он волкам,

будет нам праздник!"

7

Дружина судила –

витязем станет,

доброе время

настало для воинов;

вождь приехал,

битву покинув,

лук благородный

герою вручил он.

8

Имя дал Хельги

и земли: Хрингстадир,

Сольфьёлль, и Снефьёлль,

и Сигарсвеллир,

Хрингстёд, Хатун

и Химинвангар –

и крови змею

брату Синфьётли.

9

Начал расти

на радость друзьям

вяз благородный,

радости свет;

щедро давал он

верной дружине

жаркое золото,

кровью добытое.

10

Вождь недолго

с войною медлил,

пятнадцать зим

исполнилось князю,

когда убил он

Хундинга храброго,

властителя многих

земель и людей.

11

Виры тогда

требовать стали

Хундинга родичи

у сына Сигмунда;

конунгу месть

замышляли они

за смерть отца

и все, что он отнял.

12

Не дал конунг

выкупа родичам,

не заплатил

за убийство виры;

молвил, что ждет

бури великой,

копий железных

и ярости Одина.

13

Спешат бойцы

на сходку мечей,

быть ей – решили –

у склонов Логафьёлль;

кончен мир Фроди

рыщут по острову

Видрира псы,

трупов алкая.

14

Князь отдыхал

под Камнем Орлиным

после убийства

Альва и Эйольва,

Хьёрварда с Хавардом

Хундинга племя;

род изничтожил он

Мимира копий.

15

Вдруг лучи

блеснули у Логафьёлль,

прянули молнии,

ярко сверкавшие:

девы в шлемах

с просторов небесных

мчались в кольчугах,

обрызганных кровью,

свет излучали

копья валькирий.

16

Рано в лесу,

волчьем жилище,

конунг спросил

у дев валькирий,

с бойцами они

домой не поедут ли

нынче ночью;

а битва гремела.

17

С коня наклонясь,

Сигрун валькирия

конунгу молвила

(битва утихла):

"Есть и другие

у дев заботы,

чем пиво пить

с конунгом щедрым.

18

Дочь отдать

обещал отец мой

грозному воину,

Гранмара сыну;

о Хёдбродде я

тебе говорю,

о конунге злом,

отродье кошачьем.

19

Близится время –

конунг придет,

коль место битвы

ему не укажешь

иль не отнимешь

деву у князя".

20

"Убийцу Исунга,

дева, не бойся!

Мечи загремят,

коль буду живым я!"

21

Гонцов послал

оттуда властитель

по суше, по водам

скликать на битву,

щедро сулил

моря сверканье

воинам сильным

и сыновьям их.

22

[Хельги сказал:]

"Велите скорей

идти к кораблям,

чтобы отплыть

от острова Брандей!"

Там поджидал

конунг прибытья

рати несметной

с острова Хединсей.

23

От тех берегов,

от мыса Ставнснес,

вышли ладьи его,

золотом убраны;

Хельги тогда

спросил у Хьёрлейва:

"Видел ли ты

властителя дерзкого?"

24

Ответил ему

юноша конунг,

что их и не счесть –

у мыса Трёноейр –

драконоголовых

ладей с дружиной,

что выплывали

из Эрвасунда.

25

"Двенадцать сотен

верных мужей,

а вдвое больше

воинов в Хатуне –

вот князя войско, –

близится битва!"

26

Хельги сорвал

шатер на носу

так, что дружина

от сна пробудилась;

воины видят –

рассвет наступил, –

проворно они

паруса расшитые

начали ставить

в Варинсфьорде.

27

Шумели весла,

железо звенело,

гремели щиты,

викинги плыли;

мчалась стремительно

стая ладей,

несла дружину

в открытое море.

28

Грохот вставал,

когда налетали

сестры Кольги

на длинные кили,

как будто прибой

разбивался о скалы.

29

Выше велел

воинам Хельги

поднять паруса,

на смелых пловцов

рушились волны,

Эгира дочь

опрокинуть пыталась

моря коней.

30

Сигрун дружину

оберегала,

валькирия смелая;

стремилась ладья

от Ран ускользнуть,

из рук ее рвался

моря олень

близ Гнипалунда.

31

Вечер настал,

в залив Унавагар

входили ладьи

в убранстве ярком,

смотрели на них

со склона Сваринсхауг,

скорбя, озирали

вражью дружину.

32

Тогда спросил

благородный Гудмунд:

"Кто этот вождь,

с дружиной плывущий?

Чьи рати сюда

к берегу правят?"

33

Синфьётли крикнул,

вздернув на мачту

щит червленый

с каймой золотою;

стражем он был,

в спорах искусным,

который героям

умел ответить!

34

"Вечером скажешь,

скликая свиней

и псов собирая,

чтоб корм раздать им, –

Ильвинги славные,

битвы взалкав,

с востока пришли

из Гнипалунда!

35

Там Хёдбродд найдет

конунга Хельги,

что бегства в бою

никогда не ведал,

нередко в битвах

орлов насыщал он,

пока ты дома

рабынь целовал".

36

[Гудмунд сказал:]

"Князь, позабыл ты

древние саги,

если героев

встречаешь бранью!

Лакомство волчье –

падаль – глотал ты,

брата убийцей

был твоего,

всем ненавистный,

в груде камней

ползал ты, корчась,

и раны зализывал!"

37

[Синфьётли сказал:]

"Колдуньей ты был

на острове Варинсей,

как злобная баба

ложь ты выдумывал;

говорил, что не хочешь

мужей в кольчугах,

что один лишь тебе

Синфьётли нужен!

38

Ведьмой ты был,

злобной валькирией,

ты восставал,

дерзкий, на Одина;

Вальгаллы жители

распрю затеяли,

баба коварная,

из-за тебя!

39

Девять волков

на мысе Саго

мы с тобой вывели, –

был я отцом им!"

40

[Гудмунд сказал:]

"Не был отцом ты

волков свирепых,

не был им старшим:

коль не забыл я,

тебя оскопили

у Гнипалунда

турсов дочери

на мысе Торснес!

41

Валялся в лесу ты,

пасынок Сиггейра,

слушая волчьи

знакомые песни;

все на тебя

обрушились беды,

когда ты вонзил

в брата свой меч,

когда злодейством

себя прославил!"

42

[Синфьётли сказал:]

"Был ты на Бравеллир

Грани женою,

взнузданным был ты,

к бегу готовым,

я на тебе,

усталом и тощем,

немало скакал

по горным склонам!

43

Был ты в те дни

юнцом бесчестным,

когда у Голльнира

коз выдаивал,

потом оборванкой,

дочерью Имд,

был ты однажды;

что мне ответишь?"

44

[Гудмунд сказал:]

"Дай мне раньше

у Волчьего Камня

трупом твоим

воронье насытить,

чем псов и свиней

твоих накормить;

пусть боги тебя

покарают, как должно!"

45

[Хельги сказал:]

"Не лучше ли было б

тебе, Синфьётли,

битву вести

орлам на радость,

чем попусту речи

бросать на ветер,

хотя друг друга

вожди ненавидят?

46

Плохи, сдается мне,

Гранмара дети,

хотя о героях

лгать не годится, –

они показали

при Моинсхеймар,

что славно умеют

мечами разить".

47

Погнали коней,

помчались до Сольхейма,

Свипуд и Свейгьод

их уносили

по склонам росистым

в темные долы,

дрожала земля

от бега коней.

48

У самых ворот

встретили воинов,

сказали, что князь

вражеский близко.

Был тут Хёдбродд

в шлеме железном, –

всадников видя,

так он подумал:

"Что это нынче

не веселы Хнифлунги?"

49

[Гудмунд сказал:]

"К берегу правят

ладьи боевые,

моря олени, –

длинные реи,

гладкие весла;

щитов там сотни, –

то войско морское,

веселы Ильвинги.

50

Пятнадцать дружин

сходят на берег,

еще семь тысяч

осталось в Согне;

у Гнипалунда

в гавани стали

ладьи черно-синие

в убранстве из золота.

Где еще было

столько их видно!

Хельги не станет

медлить с битвой".

51

[Хёдбродд сказал:]

"Пусть кони мчатся

на тинг великий

и скачет Спорвитнир

к Спаринсхейд,

а Мельнир и Мюльнир

до чащи Мюрквид;

пусть не отстанет

никто из воинов,

из тех, чьи мечи

наносят удары!

52

Хёгни зовите

и Хринга сынов,

Ингви и Атли,

старого Альва, –

жаждут они

в битве сразиться;

Вёльсунгов рати

мы разобьем!"

53

Вместе сошлись,

яростно сшиблись

стальные клинки

у Волчьего Камня;

Хельги, убивший

Хундинга в битве,

первым в бою был,

где б ни сражались,

рвался вперед он,

страха не ведал;

желудь духа

княжий был крепок.

54

Ринулись с неба

валькирии в шлемах

князю на помощь,

бой разгорался;

молвила Сигрун –

летали валькирии,

волк пожирал

ворона пищу:

55

"Будешь ты править

долго и счастливо,

конунг достойный,

Ингви потомок;

ты ведь сразил

храброго князя, –

был он убийцей

страх порождавшего.

56

Отныне, властитель,

твои по праву

кольца из золота,

знатная дева;

будешь владеть

долгие годы

дочерью Хёгни

и Хрингстадиром

и многими землями;

кончена битва!"

ПРИМЕЧАНИЯ

Сказание о Хельги Убийце Хундинга – несомненно скандинавского (датского) происхождения. Судя по некоторым именам, историческая основа этого сказания – события V в. Географические названия (их очень много в песни) указывают, по-видимому, на Данию, южное побережье Балтики, южную Швецию, но многие из них явно выдуманы для украшения и стоят на границе с именами нарицательными: Химинфьёлль – "небесные горы", Сольфьёлль – "солнечные горы". По содержанию песнь приближается к хвалебным песням скальдов. Она приближается к поэзии скальдов и по стилю. Песнь обычно считается сравнительно поздней.

3. Палаты луны – небо.

4. Нери сестра – норна.

5. Славный Ильвинг – Сигмунд, отец Хельги и также Сигурда Убийцы Фафнира. Первоначально Ильвинги – датский род, но в этой песни они отождествлены с Вёльсунгами.

7. …лук благородный герою вручил он. – Вручение растения при передаче земель было символическим обрядом, а лук (которому приписывалась целебная и волшебная сила) считался благороднейшей из трав.

8. Змея крови – меч.

Брат Синфьётли – Хельги.

12. Буря копий – битва.

13. Сходка мечей – битва.

Мир Фроди – см. "Песнь о Гротти".

Псы Видрира – волки. Видрир – Один.

14. Мимир копий – воин, в данном случае Хундинг. Мимир – один из асов.

21. Убийца Исунга – Хёдбродд. Кто такой Исунг, неизвестно.

22. Сверканье моря – золото.

24. Хьёрлейв – один из спутников Хельги.

27. Шатер на носу. – Такой шатер разбивали во время стоянки у берега и в нем спали.

29. Сестры Кольги – волны. Кольга – одна из дочерей морского великана Эгира.

30. Дочь Эгира – волна.

31. Ран – жена Эгира.

Олень моря – корабль.

33. Гудмунд – младший брат Хёдбродда.

34. Червленый (красный) щит – знак войны.

38. …в груде камней ползал ты, корчась… – На такие груды в Норвегии было принято бросать падаль, которую потом пожирали волки. Синфьётли, согласно сказанию, был одно время оборотнем и потом убил своего сводного брата.

44. Жена Грани – кобыла. Грани – конь Сигурда.

45. Голльнир – имя великана.

Имд – имя великанши.

50. Хнифлунги – в данном случае сыновья Гранмара. Но см. прим. к "Отрывку Песни о Сигурде".

55. Желудь духа – сердце.

57. Ингви – см. прим. к "Речам Регина".

ОГЛАВЛЕНИЕ

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100



Hosted by uCoz