Младшая Эдда

ПРИМЕЧАНИЯ

Пролог

1. Троя была известна в Исландии по так называемой "Саге о троянцах" – переводу "Истории падения Трои", приписываемой Даресу Фригийцу, произведению, широко распространенному в средневековой Европе. Из этого произведения – имена Троан, Приам, Мунон, или Меннон, т. е. Мемнон, и некоторые другие. Однако наряду с этими именами в "Прологе" встречаются и скандинавские мифологические имена – Тор, Лора (т. е. Хлора?), Трудхенм, Сив, Лоридн (т.е. Хлориди), Эйнрнди (т. е. Эйндриди), Вингетор (т. е. Вингтор), Вннгенер (т. е. Вингнир), Моди, Магн (т. е. Магни), Один, Бальдр, а в генеалогии Однна – имена из какого-то древнеанглийского источника (Сескев, Бедвиг и т. д.). Рассказ, следующий ниже, о происхождении Одина н асов из Трон аналогичен рассказам некоторых средневековых историков о происхождении того или иного европейскою народа (а именно – франков, саксов, норманнов, бритов) от троянцев. Турки связывались с Троей потому, что ах страна тоже в Малой Азии.

2. Рейдготланд – страна готов, но каких именно, остается спорным, несмотря на большую литературу по этому вопросу.

3. О происхождении асов из Азии рассказывается и в других древнеисландских источниках, всего подробнее – в "Саге об Инглингах" (первой части "Хеймскринглы", другого произведения Снорри Стурлусона). Некоторые ученые (особенно шведский археолог Б.Салин в его вышедшей в 1904 г. книге о древнегерманском зверином орнаменте) пытались доказать, что рассказ этот имеет историческую основу (в первые века нашей эры какие-то племена якобы переселились с побережья Черного моря в Скандинавию, и это отразилось в рассказе о том, что асы пришли иэ Азии). Более вероятно, однако, что асы оказались связанными с Азией просто по созвучию (ср. произвольное отожествление в "Прологе" Тора с Трором, Сив с Сибиллой, Фригг с Фригидой, Бальдра с Бельдегом и тому подобные этимологические домыслы, широко представленные в "Младшей Эдде").

Видение Гюльви

4. Имя Гюльви встречается в поэзии скальдов с X в. как одно из имен так называемых "морских конунгов" в кеннингах моря типа "земля Гюльви" и т. п. По-видимому, первоначально Гюльви – морской великан, а Гевьон – богиня плодородия (имя это происходит от глагола gefa "давать"). Миф о том, как возник остров Зеландия, – датского происхождения и очень популярен в Дании. В Копенгагене стоит скульптурная группа с фонтаном, изображающая Гевьон с ее быками. Предполагают, что, согласно первоначальному смыслу мифа, Гевьон своим плугом прорыла Эресунд, пролив между Швецией и Зеландией. Предполагали также, что историческая основа мифа – переселение данов из Швеции в Данию в III-IV вв. В упсальском пергаменте весь этот абзац и следующая за ним строфа Браги отсутствуют, и некоторые ученые (в том числе Финнур Йоунссон) считали, что всего этого не было в оригинале.

5. Браги Боддасон по прозвищу Старый – норвежский (Исландия тогда еще не была заселена) скальд первой половины IX в. Стихи Браги – древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги в подарок от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.

6. Асгард – "жилище асов", букв, "ограда асов". Здесь и ниже в подстрочных примечаниях к мифологическим собственным именам приводится их этимология (если она известна), т.е. значение слова или слов, из которых состоят эти собственные имена.

7. Тьодольв из Хвина – норвежский скальд IX в. Но на самом деле приводимая здесь полустрофа принадлежит Торбьёрну Хорнклови, другому норвежскому скальду того же времени. Она из "Речей ворона", хвалебной песни в честь норвежского конунга Харальда Прекрасноволосого, и в ней описывается битва при Хаврсфьорде. Ср. также примеч. 18 "Языка Поэзии".

8. "Крыша Свафнира" – щиты. Свафнир – одно из имен Одина.

9. "Усталый от пути".

10. Строфа 1 "Речей Высокого", песни "Старшей Эдды". Цитаты из "Старшей Эдды" всюду в переводе А. И. Корсуна.

11. Высокий хочет сказать, что их беседа, так же как беседа Одина с великаном Вафтрудниром в соответствующей песне "Старшей Эдды", будет состязанием в мудрости, в котором побежденный расплатится жизнью.

12. Херран и Херьян – "вождь войска", Хникар и Хникуд – "сеятель раздора", Бивлинди – "потрясающий щитом". Этимология других имен Одина неясна или спорна.

13. Все, что говорится в этом абзаце о верховном боге, т. е. Одине, о бессмертии души, о праведниках и грешниках, сильно окрашено христианскими представлениями.

14. "Защита от огня".

15. "Обитель блаженства".

16. Хель и Нифльхель – преисподняя, царство мертвых. Но Хель – это также и богиня преисподней.

17. Строфа 1 "Прорицания вельвы", песни "Старшей Эдды".

18. Вероятно, "темный мир".

19. Свёль – "холодная", Фьёрм – "быстрая". Слил – "свирепая", Хрид – "буря", Сюльг – "глотающая", Ульг – "волчица". Вид – "широкая", Лейфт – "молния". Другие имена рек неясны.

20. Муспелль здесь – страна огня (также – Муспелльсхейм), но ниже говорится о "людях Муспелля" или "сынах Муспелля", и возможно, что первоначально Муспелль – это огненный великан. А в одном древневерхненемецком произведении X в. это слово значит "конец мира, страшный суд". Этимология этого слова неясна.

21. Сурт – "черный".

22. Возможно, что образ стража с мечом в руке – отражение христианского представления об ангеле с мечом у входа в рай.

23. Строфа 52 "Прорицания вельвы". "Губящий ветви" – огонь.

24. "Бурные волны".

25. Так Снорри называет строфы 29-44 "Песни о Хюндле", которая обычно включается в "Старшую Эдду". Здесь цитируется строфа 33 этой песни.

26. Эти 6 строк – строфы 30-31 "Речей Вафтруднира", песни "Старшей Эдды". Турс – великан, Ётун – то же.

27. "Родитель".

28. "Рожденный".

29. От слова, которое значило "бешеный", а также "дух, поэзия" (óðr).

30. "Жрец".

31. Здесь в характеристике Одина проглядывает христианская фразеология.

32. Бергельмир – "ревущий как медведь".

33. В оригинале – слово, которое значило "гроб" и "ковчег" (líðr). В строфе 35 "Речей Вафтруднира", которая приводится ниже, оно значило "гроб" (а не "колыбель", как переводили раньше), но Снорри понял его как "ковчег" и по аналогии с Ноевым ковчегом присочинил потоп, о котором рассказывается в этом же абзаце.

34. Строфа 5 "Прорицания вельвы".

35. "Средняя ограда, среднее огороженное пространство".

36. Строфы 40-41 "Речей Гримнира", песни "Старшей Эдды".

37. По "Старшей Эдде", первых людей создали не сыновья Бора, т. е. Один, Вили и Ве, а боги Один, Хёнир и Лодур.

38. Здесь, единственный раз на протяжении "Видения Гюльви", снова упоминается Троя (ср. "Пролог").

39. То ли "утес", то ли "сторожевая башня".

40. Первоначально – "любимая".

41. "Тор асов". Тор – первоначально "гром".

42. Ётунхейм – "Страна Ётунов", т.е. великанов.

43. "Движущийся в определенные сроки".

44. Жар солнца как бы поддерживается подобно жару раскаленного угля в примитивном кузнечном горне.

45. По-видимому, в этом абзаце рассказывается загадка: Биль и Хьюки ("месяц на ущербе" и "молодой месяц"), несущие ведро Сэг ("море" с его приливом и отливом) на коромысле Симуль ("лунном луче"), – это пятна, видные на луне.

46. Строфы 40-41 "Прорицания вельвы". Фенрир – чудовищный волк, он же – Хродвитнир и Лунный Пес.

47. "Трясущаяся дорога". Также Бильрёст.

48. "Высасывающий силы".

49. Строфы 9-10 "Прорицания вельвы". Дальше – строфы 11-13 и 15 оттуда же.

50. Только некоторые из имен карликов в этих стихотворных перечнях имен прозрачны, например: Нин – "новый месяц", Ниди – "месяц на ущербе", Нордри – "северный", Судри – "южный", Аустри – "восточный", Вестри – "западный". Нар – "труп", Наин – "близкий". Дани – "мертвый", Фундин – "найденный", Тёкк – "приятный". Вит – "мудрый". Лит – "цветной", Нюр – "новый".

51. По "Прорицанию вельвы", в него трубит Хеймдалль перед началом гибели богов. Снорри принял его за рог для питья.

52. "Громкий рог".

53. Строфа 28 "Прорицания вельвы".

54. "Скользящий".

55. Строфа 29 "Речей Гримнира".

56. "Судьба", "становление" и "долг".

57. Строфа 13 "Речей Фафнира", героической песни "Старшей Эдды".

58. "Полинявший от непогоды",

59. Строфы 35 и 34 "Речей Гримнира".

60. Строфа 19 "Прорицания вельвы".

61. "Широкий блеск".

62. "Блестящий".

63. "Небесные горы".

64. В строфе 64 "Прорицания вельвы", которая приводится ниже, сказано, что чертог стоит "на Гимле", а Снорри принял Гимле за название чертога.

65. "Беспредельное".

66. "Широкосинее".

67. "Пожиратель трупов".

68. Строфа 37 "Речей Вафтруднира".

69. "Приятный, ласковый".

70. "Холодный, как ветер".

71. "Трудный, неприятный".

72. Строфа 29 "Перебранки Локи", песни "Старшей Эдды". Но там эту строфу говорит Фрейя, а не Один.

73. Ноша – это мед поэзии, украденный Одином.

74. Строфы 46-49 "Речей Гримнира". Приводимые в этих строфах имена Одина отражают различные его свойства – мудрость, коварство, многоликость, искусность в колдовстве, воинственность, а также его внешний облик – одноглазость, седую бороду, низко надвинутую шляпу. Но многие из этих имен непонятны.

75. "Тор с колесницей".

76. "Поля силы".

77. "Неразрушимый" или "освещаемый только на мгновенье".

78. Строфа 24 "Речей Гримнира".

79. Слово, по-видимому, одного корня с русским словом "молния".

80. Первоначально – "господин", "повелитель".

81. Строфа 12 "Речей Гримнира".

82. "Корабельный двор".

83. Ваны – группа богов, о войне которых с асами рассказывается также в "Языке поэзии", "Прорицании вельвы", "Саге об Инглингах" Снорри и "Деяниях датчан" Саксона Грамматика. Миф об этой войне истолковывали как отражение борьбы старого и нового культов, межплеменной войны или расслоения общества на воинов и земледельцев. Ваны первоначально явно – боги плодородия.

84. Строфа 11 "Речей Гримнира".

85. Фрейр – "господин".

86. Фрейя – "госпожа".

87. "Поле боя".

88. Строфа 14 "Речей Гримнира".

89. "Вмещающий много сидений".

90. Ас Браги – это скорее всего скальд Браги Старый (см. примеч. 2), которого потом стали почитать как бога поэзии. По-видимому, однако, Снорри считает, что скальд Браги и бог Браги не имеют ничего общего.

91. Имя "Браги" похоже на слово, которое значит "поэзия", а также "лучший" (bragr), но неясно, связано ли это слово с именем "Браги".

92. Строфа 13 "Речей Гримнира".

93. Дело рук Хёда – убийство Бальдра, которое было "величайшим несчастьем для богов и людей". Поэтому Высокий не хочет я поминать Хёда.

94. "Председатель тинга".

95. Строфа 15 "Речей Гримнира".

96. "Надежда".

97. "Болотные палаты" (?).

98. Вероятно, "провидица". Это имя (Sága) имеет ничего общего со словом "сага" (saga).

99. "Погруженная скамья".

100. "Пощада, милость".

101. "Дающая".

102. "Изобилие"(?).

103. Од – "исступление, поэзия" к "бешеный". Имя "Один" – производное от этого слова, так что Один как бы двойник Ода, и, вероятно, именно Один оттеснил Ода на задний план.

104. "Сокровище".

105. "Дающая".

106. "Свинья" (?).

107. Ожерелье Брисингов – знаменитое сокровище, которое в одном более древнем памятнике называется "Поясом Брисинга".

108. Имя "Сьёвн" (sjofn) похоже на слово "любовь" (sjafni).

109. Имя "Ловн" (Lofn) похоже на слова "позволение" (lof) и "славить" (lofa).

110. Первоначально, по-видимому, "возлюбленная". Но это имя похоже на слово "обет" (várar).

111. "Осторожная", а также "сведущая",

112. "Опровержение, отказ".

113. "Защитница". Это имя похоже на слово "спасаться" (hleina).

114. "Мудрая".

115. "Выбрасывающий копыта".

116. Хамскерпир – "с тощими боками".

117. Гардрова – "ломающая изгороди".

118. Имя "Гна" (Gná), этимология которого неизвестна, здесь ошибочно связывается с глаголом "возвышаться" (gná).

119. "Солнце".

120. Время, мгновение".

121. Христ – "потрясающая". Мист – "туманная", Хильд – "битва". Труд – "сила", Хлёкк – "шум, битва", Херфьетур – "путы войска". Этимология других имен валькирий неясна.

122. Строфа 36 "Речей Гримнира".

123. "Битва".

124. "Сеющая смятение".

125. "Долг".

126. "Земля".

127. "Сияющий".

128. Строфа 42 "Поездки Скирнира", песни "Старшей Эдды".

129. Строфа 18 "Речей Гримнира". Эйнхерии – воины, павшие в битве и взятые Одином в Вальгаллу.

130. "Жадный".

131. "Прожорливый".

132. Строфа 19 "Речей Гримнира".

133. "Думающий".

134. "Помнящий".

135. Строфа 20 "Речей Гримнира".

136. Лерад – ясень Иггдрасиль.

137. "С дубовыми кончиками рогов".

138. Только часть названий рек прозрачны. Так, Сид – "медленная". Сёкин – "спешащая вперед", Эйкин – "бушующая", Гейрвимуль – "кишащая копьями". Вина – это, возможно, Двина.

139. Строфа 23 "Речей Гримнира".

140. Завтрак был также и обедом в Исландии, так как ели только дважды в день – утром и вечером.

141. Строфа 41 "Речей Вафтруднира".

142. "Длинные чулки" (намек на оперенье ястреба).

143. Строфа 44 "Речей Гримнира". О Скидбладнире см. ниже.

144. Строфы 25 и 26 "Прорицания вельвы".

145. "Сложенный из тонких досочек".

146. То ли "корабль мертвых", то ли "корабль из ногтей мертвецов".

147. Скрюмир – "хвастун"(?).

148. "Внешнее огороженное пространство".

149. Утгарда-Локи – это не Локи (так как Локи сопровождает Тора), а повелитель Утгарда, обиталища великанов и злых сил. Но, по-видимому, это поздняя форма мифа, уже близкая к волшебной сказке. В "Деяниях датчан" Саксона Грамматика Утгардилокус (т. е. Утгарда-Локи) – Локи, изгнанный из Асгарда в Утгард, и это, вероятно, более древняя форма мифа.

150. "Пламя".

151. "Мысль".

152. "Старость".

153. Миф о том, как Тор ловил Мирового Змея на удочку, – это один из мотивов "Песни о Хюмире" в "Старшей Эдде".

154. См. примеч. 13.

155. "С кольцом на форштевне".

156. "Сморщенная от огня".

157. "Цветной".

158. "Капающий".

159. "Шумная".

160. "Благодарность".

161. Миф о смерти Бальдра – самый знаменитый из мифов, сохранившихся в "Младшей Эдде". В "Старшей Эдде" он рассказывается только намеками, а в рассказе Саксона Грамматика о Бальдерусе (т. е. Бальдре) только то общее с рассказом Снорри, что Хотерус (т. е. Хёд) – убийца. Ни одного из других мотивов, представленных у Снорри, у Саксона нет. Миф о смерти Бальдра связывали и с христианскими представлениями о страдающем боге, и с представлениями о происхождении смерти и первой жертвы, и с различными эллинистическими и восточными сказаниями, и с обрядами культов плодородия, и с обрядами инициации, и с засвидетельствованным в Скандинавии ритуальным умерщвлением конунга для отвращения несчастья.

162. "Великанская зима".

163. Строфа 45 "Прорицания вельвы".

164. Турс – Фенрир Волк.

165. Брат Бюлейста – Локи.

166. "Губящий ветви" – огонь.

167. Хлин – Фригг. Ее новое горе – смерть Одина, ее старое горе – смерть Бальдра.

168. Убийца Бели – Фрейр.

169. Радость Фригг – Один.

170. Отец Побед – Один.

171. Трупный зверь – Фенрир Волк.

172. Сын Хведругна – Фенрир Волк. Хведрунг – Локи.

173. Потомок Хлодюн – Тор. Хлодюн (или Фьёргюн) – мать Тора, она же Ёрд, т. е. "земля".

174. "Питатель жизни" – огонь.

175. Строфы 46-48, 50-53, 55-57 "Прорицания вельвы".

176. Строфа 18 "Речей Вафтруднира".

177. "Неохлаждающийся" (?).

178. Строфа 38-39 "Прорицания вельвы".

179. "Смелый".

180. "Сильный".

181. Строфа 51 "Речей Вафтруднира". Вингнир – Тор.

182. "Жизнь".

183. "Пышущий жизнью".

184. Строфа 45 "Речей Вафтруднира".

185. "Светило альвов" (солнце).

186. Строфа 47 "Речей Вафтруднира".

187. Миф о гибели богов рассказывается здесь несколько иначе, чем в "Прорицании вельвы". Нагльфаром у Снорри правит Хрюм, а не Локи: чертог рода Синдри (Синдри – имя карлика) превратился в чертог, который зовется Синдри; появились какие-то "спутники Хель"; люди остаются жить и после гибели богов, праведники – в Гимле, Бримире или Синдри, а грешники – в чертоге на Берегах Мертвых. Последнее, конечно, влияние христианских представлений о рае и аде. Впрочем, христианские элементы были, по-видимому, уже в "Прорицании вельвы" (может быть, идея вины и наказания и т. д.). Однако многочисленные попытки свести миф о гибели богов целиком к представлениям христианской или какой-либо другой религии были до сих пор безуспешны.

Язык поэзии

188. Эгир, или Хлер, – морской великан. И то и другое слово значит "море". В "Старшей Эдде" боги пируют в гостях у Эгира. У Снорри, наоборот, Эгир отправляется на пир к богам. Однако далее рассказывается про пир у Эгира.

189. Лесё – датский остров в Каттегате, этимологически "остров Хлера" (см. предыдущее прим.).

190. "Всемогущий".

191. В основе этого мотива лежит распространенный у первобытных народов способ приготовления растительного напитка при помощи забродившей слюны.

192. Квасир – слово того же корня, что и русское слово "квас". Возможно, что это слово первоначально обозначало какой-то опьяняющий напиток (см. предыдущее примеч.).

193. "Прячущий".

194. "Поющий".

195. "Приводящий дух я движенье" (первоначально – обозначение самого напитка, а не сосуда).

196. "Кровь".

197. "Сталкивающиеся скалы".

198. Бёльверк – "злодей".

199. Это имя и значит "бурав".

200. Миф о меде поэзии рассказывается (но очень отрывочно) также в "Речах Высокого" (строфа 104-110). Некоторые мотивы этого мифа (а именно – создание и умерщвление Квасира, т. е. демона опьянения) обнаруживаются и в древнеиндийской мифологии. Предполагают, что в своей основе миф этот восходит к эпохе индоевропейской общности.

201. "Замена имен" – здесь, по-видимому, – хейти, т. е. поэтические синонимы.

202. Все три кеннинга, которые приводит здесь Снорри, представляют собой то, что в специальной литературе получило название "метафора с отклонением". В таком кеннинге определение при так называемой основе превращает эту основу в обозначение того, что само по себе совсем на нее не похоже; так, Тюр в сопровождении определений "победы", "повешенный" или "ноши" превращается в Одина. Некоторые ученые считают, что кеннинг в собственном смысле слова непременно подразумевает такую "метафору с отклонением". Однако Снорри явно относит к кеннингам и другие типы дву- или многочисленных заменителей существительного обычной речи, например такие, как "Сын Одина" или "муж Сив" (т. е. Тор).

203. В рукописях дальше следует отрывок, в котором события троянской войны сопоставляются с мифами о Торе и о гибели богов. В упсальской рукописи этого отрывка нет. Считается, что его не было в оригинале, и поэтому в современных изданиях его обычно опускают. Он опущен и в настоящем издании.

204. Арнор Тордарсон по прозванию Скальд Ярлов жил в XI в. Дальше в этой части "Младшей Эдды" цитируются стихи семидесяти скальдов IX-ХII вв. О некоторых из этих скальдов ничего не известно, кроме их имени. О других известно кое-что, а о некоторых (как, например, об Эгиле Скаллагримссоне или Гуннлауге Змеином Языке) есть целые саги (см.: Исландские саги. Л., 1956).

205. "Речи Эйрика" – хвалебная песнь в честь норвежского конунга Эйрика Кровавая Секира, сочиненная в X в. неизвестным автором. Она (так же как "Речи ворона", см. примеч. 4 "Видения Гюльви") принадлежит к так называемым "Эддическим хвалебным песням", т. е. произведениям не скальдического, а эддического стиля. Этим объясняется то, что в ней нет формализма, характерного для поэзии скальдов, в частности нет кеннингов и хейти.

206. Кеннинг этот основан на игре слов: lið – это и "пиво", и "корабль", поэтому в кеннингах слово "пиво" можно заменять синонимами слова "корабль".

207. "Хвалебная песнь о доме" – произведение, в котором описываются мифологические изображения на стенах дома Олава Павлина (о нем рассказывается в "Саге о людях из Лаксдаля", см.: Исландские саги, стр. 253-439).

208. В этой строфе строки 1 и 2, 3 и 4, 5 и 6, 7 и 8 связаны аллитерацией и рифмой, но строки 1 и 5, 2 и 6, 3 и 7, 4 и 8 связаны по смыслу: "Гудрун в гневе сынов сгубила", "гордой деве (т. е. Скади) с ваном (т. е. Ньёрдом) не мило", "Херьяна (т. е. Одина) воля коней обуздала", "Хамдир в поле колет удало". Каждое предложение – мотив из какого-нибудь сказания.

209. Строфа 43 "Речей Гримнира".

210. В оригинале слово, значение которого неясно. Его переводили также как "водяной конунг", "глиняный конунг" и т. п.

211. Поэма эта представляет собой описание мифологических изображений на щите. Сохранилось 20 строф этой поэмы, богатой кеннингами, трудно поддающимися переводу или даже вообще непонятными. Непонятно, в частности, само название поэмы (Haustlong).

212. Всего сохранилось около 21 строфы этого произведения, которое настолько перегружено чрезвычайно вычурными кеннингами, что многое остается в нем непонятным.

213. Колесница – созвездие Большой Медведицы.

214. Слово мужского рода reynir значит "испытатель" и "рябина", а слово мужского рода viðr значит "дерево" и "совершает". Поэтому в скальдической поэзии все названия деревьев мужского рода – синонимы слов "испытатель" и "вершитель",

215. Слово женского рода selja значит "подающая" и "ива", а слово женского рода log значит "сваленное дерево" и "уничтожение". Поэтому в скальдической поэзии все названия деревьев женского рода-синонимы слов "дарительница" и "расточительница".

226. О том, как Локи разбранился с богами и богинями на пиру у Эгира, рассказывается в "Перебранке Локи", песне "Старшей Эдды".

217. "Ловкий добытчик".

218. "Повар".

219. "Блестящий".

220. "Ядовитый".

221. Это имя и значит "ремешок",

222. Это имя и значит "выдра",

223. "Осторожность".

224. Тьод – Тю, в Ютландии.

225. "Дарящий кольца" – конунг.

226. Строфы 32-33 "Речей Фафнира", героической песни "Старшей Эдды".

227. Знаменитое сказание о Нифлунгах (по-немецки они зовутся "Нибелунгами"), которое рассказывается на стр. 131-141, – это первое из героических сказаний, приводимых в "Младшей Эдде". Сказание это южно-германского происхождения, и его историческая основа, в тех немногих случаях, где она прощупывается, – это события IV-V вв., а именно – смерть остготского короля Эрманариха (=исл. Ёрмунрекк) в 375 г. в Причерноморье, гибель бургундского короля Гундахарня (=исл. Гуннар) в 437 г. на среднем Рейне, смерть вождя гуннов Аттилы (=исл. Атли) на ложе своей жены (исл. Гудрун) в 453 г. и т. д. Однако в сказании немало и скандинавских или исландских элементов. Начало сказания носит чисто мифологический характер. Сказание это представлено в многих средневековых произведениях – большей части героических песен "Старшей Эдды", в "Саге о Вёльсунгах", "Саге о Тидреке", "Рассказе о Норнагесте", в скандинавских народных балладах, а также в немецкой "Песни о Нибелунгах", немецкой народной балладе о "Роговом Зейфриде" и некоторых других произведениях. Литература об этом сказании необозрима. На русском языке см.: А. Хойслер. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах. М., 1960.

228. См. примеч. 2 "Видения Гюльви".

229. Скьёльдунги – датский королевский род. Скьёльд значит "щит".

230. Царствование Фроди здесь датируется началом нашей эры потому, что, согласно средневековым представлениям, с рождением Христа началась эра всеобщего мира. Царствование Фроди было, по этим представлениям, одним из проявлений этого мира.

231. Датским языком назывался раньше язык всех скандинавов.

232. Ялангрсхейд-поле у Еллинге (около Вайле, в Ютландии).

233. Это имя и значит "мельница".

234. "С отвисшей челюстью" (одно из имен Одина).

235. "Песнь о Гротти" сохранилась в двух рукописях "Младшей Эдды" (она приводится ниже), но обычно она включается в "Старшую Эдду", так как она принадлежит к поэзии эддического стиля.

236. Сказание о Гротти – датского происхождения. Здесь оно рассказывается по "Саге о Скьёльдунгах", произведению, которое сохранилось только в выдержках XVI в. и отрывках. В "Песне о Гротти" сказание имеет несколько иную форму. Еще несколько иначе рассказывает о Фроди Саксон Грамматик. Мельница, которая намалывает, что пожелаешь, известна также из скандинавских народных сказок и финского эпоса (мельница Сампо).

237. Хлейдр – древняя столица датских конунгов, современное Лайре, около Роскиле.

238. Великанши предсказывают, что знаменитый датский герой Хрольв (о нем рассказывается ниже), сын Ирсы, отмстит Фроди за то, что тот убил своего брата Хальвдана, деда Хрольва. Отец Хрольва, Хёльги, был женат на своей дочери, Ирсе, и поэтому Хрольв и брат, и сын Ирсы.

239. Берсерк – свирепый воин, который в битве приходил в исступление, выл как дикий зверь, кусал свой щит и был, согласно поверью, неуязвим. О многих знаменитых конунгах рассказывается, что у них было двенадцать берсерков, т. е. отборных воинов.

240. Сказание о Хрольве Жердинке (или Хрольве Краки) – датского происхождения. В нем отразились распри между датскими и шведскими конунгами в VI в. В сказании упоминается Адильс, шведский конунг из рода Инглингов, и Али, брат отца Адильса, а также ряд шведских географических названий (Упсала, озеро Венерн, река Фюри). То, что сокровища шведского конунга называются Боевой Вепрь, Боевой Кабан и Свейская Свинья, не случайно: свинья была священным животным бога Фрейра, почитавшегося в Упсале, и сохранилось изображение шведского воина того времени с вепрем на шлеме. Но вместе с тем в названиях сокровищ шведского конунга, как и в том, что он сам "согнулся как свинья" перед датским конунгом, проявляется явная антишведская тенденция. О Хрольве Жердинке рассказывается также в "Саге о Хрольве" и в "Деяниях Датчан" Саксона Грамматика.

241. Хельгеланд – область на севере Норвегии

242. "Песнь о Бьярки" – датская героическая песнь, в которой Бёдвар Медвежонок (или Бёдвар Бьярки), дружинник Хрольва Жердинки, призывает других его воинов к последней битве. Песнь эта известна только в пересказе Саксона Грамматика. Снорри приводит здесь фрагмент из нее. Другой фрагмент он приводит в "Хеймскрингле".

243. "Мука лука" – рука, "лед руки" – золото или серебро.

244. Даин – "мертвый" (имя карлика).

245. Хьяднинги – это Хедин и его люди. Имя "Хильд" значит "битва". Битва Хьяднингов не раз упоминается в древнеисладнской литературе. Сказание это известно также из "Деяниий Датчан" Саксона Грамматика. Сказание о том, как мертвые оживают, чтобы сражаться, известны и вне Скандинавии.

246. См. примеч. 2 "Видения Гюльви".

247. Христианские и языческие представления переплетаются в этом кеннинге Христа. Источник Урд – элемент языческой космогонии.

248. Гардарики – Русь.

249. См. примеч. 56.

250. От "йоль" (языческий праздник середине зимы).

251. Мотроднир – "ступающий по кочкам", даин – "мертвый", двалин – "медлящий". Этимология других хейти оленя неясна.

252. Строфа 20 "Речей Альвиса", песни "Старшей Эдды".

253. Строфа 30 "Речей Альвиса".

254. В оригинале слово "правитель" образовано от глагола "гнать".

255. Хольмгард – Новгород.

256. Имена всех этих сыновей значат "конунг", "правитель", "князь", "вождь" и т. д.

257. То, что здесь рассказывается о Хальвдане Старом, придумано, чтобы объяснить происхождение всех этих синонимов.

258. Имена этих других девяти сыновей Хальвдана придуманы, чтобы объяснить происхождение названий разных знаменитых родов. В единственном числа названия эти тоже употреблялись как синонимы слов "конунг", "князь", "вождь", хотя, в сущности, они были именами собственными.

259. Свитьод – исландское название Швеции. Этимология, которую дает Снорри (как и все его этимологии) фантастична.

260. В оригинале члены каждой из этих шутливых формул тоже связаны аллитерацией.

261. Видкеннинг – это, по-видимому, хейти типа "владетель", "отец" и т. п., употребляемые в кеннингах "владелец Мьёлльнира" (Тор), "отец Магни" (то же) и т. п. Но другие считают, что видкеннинг – сама эта разновидность кеннинга.

262. Не очень ясно, что такое санкеннинг. По-видимому, это сложное слово типа "мудрый человек" и эквивалентное эпитету.

263. Сказание, объединяющее этот кеннинг, неизвестно.

264. Здесь приводятся слова-омонимы. Так, слово læti значило "голос" и "нрав", reiði – "гнев" и "корабельные снасти" или "лошадиная сбруя" и т. д.

ОГЛАВЛЕНИЕ

???????@Mail.ru Rambler's Top100



Hosted by uCoz