ВЕСТГЁТАЛАГ

Примечания

1. Рукопись начинается словами: Her byriars laghbok Västgöta. Какой-либо заголовок к первой главе законов отсутствует.

Содержание: Вступительное слово. Крещение и крещение в случае необходимости (1). Освящение церкви (2-4, 6), церковного двора и церковных принадлежностей (5). Убийство в церкви (3). Кража и пожар в церкви (7, 8). Ответственность священника за церковное облачение (9). Колокола (10). Решение прихода (11). Членовредительство на церковном дворе (12, 21). Ограда церковного двора (13). Обязанности священника: крещение, ночная служба и соборование (14). Плата священнику за службы (15). Десятина (17, 20). Дар священнику (19). Запрет священнику исполнять священные обязанности за пределами своего прихода (16). Место для погребения в другом приходе (18). Изгнание с богослужения (22).

О выборе епископа: R 2. О праве епископа на доказательство: J 5. О штрафе епископу за некоторые преступления: G 8.

Об убийстве в церкви: Urb. pr. Об убийстве иноземного священника: M 5:5.

О паломничестве в Рим как наказание за некоторые преступления (инцест, двоеженство, убийство ближайших родственников): G 8 pr, 8:1. О преступлении против церковного наказания: G 8:2.

О том, если кто-то хочет уйти в монастырь: Ä 9. О завещании Ä 10.

О перевозке трупа в церковь: J 12:1. О праве священника держать лошадь в деревне: Forn 4:1.

При обозрении содержания Законов о церкви обнаруживается четкий ход мысли, правда, нарушенный в нескольких местах более случайными мыслями или вставками.

Подобно норвежским христианским законам, Законы о церкви в VgL I начинаются с крещения (§ 1), посредством которого ребенок включается в христианский приход и в гражданское общество. Далее следуют установления о церковном строительстве (§ 2-9) и об освящении церкви, церковного двора и церковного инвентаря, т. е. такие установления, какими начинаются законы о церкви и в других шведских областных законах. В связи с этим разбираются и различные преступления (убийство, взлом, воровство, поджог). Следующими по порядку идут установления о колоколах (§ 10) и церковном дворе (§ 12, 13). Церковный колокол, несомненно, имел очень большое значение. Он должен был созывать жителей прихода в церковь и провозглашать праздники. "Он должен звать тех, кто приходит в мир, и тех, кто уходит из него" (SmL 3). Под звон колоколов нужно было крестить детей и погребать тела. За ограду вокруг церковного двора несли ответственность все бонды прихода. Установления о выборе священника очень скудны (§11). Но они предполагают, что приход сам выбирает себе священника. Затем идут постановления об обязанностях священника (§ 14, 15) и о его правах (§ 15-20), о десятине, приношениях и о плате за церковные обряды. Два последних параграфа (§ 21, 22) составляют, вероятно, дополнение.

Законы о церкви VgL I дают картину довольно простых отношений. Приметы вмешательства канонического права здесь все еще немногочисленны. Необходимо, прежде всего, обратить внимание на то, чего недостает: постановления о браке, о судебном праве епископа и о завещании. Эти постановления уже существовали ко времени создания VgL I (или, по крайней мере, ко времени создания рукописи В 59) и исполнялись церковью, но, что характерно, они не нашли отражения в Законах о церкви, а помещены в другом разделе (G8, A10). В Законах о церкви VgL I регулируются лишь простейшие потребности христианского прихода.

Некоторые постановления очень древние. Церковная постройка, которая описывается в § 6, – деревянная церковь. Между тем в начале XIII в. повсюду на землях вестгётов строились романские каменные церкви. Формирование приходов давно завершено, но границы приходов еще не везде определены. Если кто-либо живет в пустынном краю, на окраине местности, то он может ходить в ближайшую церковь, в какую он сам хочет (§ 20:1).

Число церквей в Вестгётланде было пропорционально больше, чем в других частях страны. Приходы были маленькими. Замечание о числе церквей, которое входит в рукопись B 59 (SGL 1, s. 74), включает 505 церквей собственно в Вестгётланде.

Об обязанности священника вести службу согласно католическому обряду в VgL I не имеется никаких предписаний.

О крещении, причастии и соборовании даются только частично детализированные постановления.

Какая-либо характеристика церковной организации в VgL отсутствует. Закон обращается к внутренним делам церкви, которые не касаются мирского общества.

В связи с введением христианства на Севере возникает необходимость законным образом упорядочить положение церкви. На тинге заключаются соглашения между народными приходами, и их решения постепенно собираются и формируются в церковное право. О введении епископской десятины в Вестергётланде во времена епископства Ерпульва в к. XIII в. говорится в Видхемспрестенском перечне епископов: "Тринадцатым был епископ Ерпульв. Он родился в Варве. Он первый принудил бондов платить десятину епископу. Тогда он стал судить на тинге, первый раз – в Аскюбеке".

Подобные собрания установлений, принятых церковью, вероятно, были рано составлены и приняты. Между главами о церкви в шведских областных законах имеются значительные соответствия в отношении содержания и расположения. (Подобные сходства: церковный штраф в три марки; установления о звонаре и колоколах; установления о том, как должен поступать священник, если его одновременно позовут на две службы, о крещении, причастии и соборовании).

Это указывает на единое в известном отношении развитие. Возможно, что в основе различных законов о церкви лежит единое шведское церковное право. Разумеется, можно также предположить, что имело место обоюдное влияние, которое, по крайней мере, частично обусловило имеющееся сходство (Ср. Sjögren W. De fornsvenska kyrkobalkarna // Tidsskrift for Retsvidenskab. 1904. Bd. 17).

2. Торжественное вступительное слово имеет поэтическую форму с четким ритмом и аллитерацией:

Krister är fyrst i laghum warum.

þa är cristna var oc allir cristnir,

konungär, bondär oc allir bocarlär,

biscupär oc allir boclärdir man.

3. "Соль и воду": в католической церкви соль использовалась в экзорцизме, предваряющем крещение; соль клали в рот ребенку.

4. Неокрещенное дитя нельзя было вносить в церковь, прежде его надо было благословить. При первом благословении (prima signatio) совершаются те церемонии, которые имеют целью побудить злых духов покинуть ребенка, прежде всего крестное знамение на лбу и на груди ребенка (primum signum). См.: Hildebrand H., 1985. S. 110.

5. Возможно, здесь указывается на конфирмацию, когда крещение должно подтверждаться. До этого времени родители несли ответственность за жизнь и воспитание ребенка.

6. На этом первый лист рукописи обрывается. Но согласно Шлютеру, Пиппингу и Шёросу этот лист начинался со слова taka, и это установление в полном варианте звучало так: "Тогда нужно похоронить его в церковном дворе, и он должен взять арв". Даже ребенок, получивший крещение в случае необходимости, имел право на арв, в отличие от некрещеного, потому что язычник, согласно церковным правилам, не мог владеть арвом.

7. Подобное убийство не могло быть возмещено штрафом, а только лишением мира и изъятием имущества. То же установление: Urb pr. Ср. также: VgL II Kk 52; VgL IV 21:9; SmL 13:1.

8. Главная десятина исчислялась из десятой части имущества, как движимого, так и недвижимого. Впоследствии было установлено, что каждый человек по крайней мере один раз в жизни должен платить главную десятину; как правило, это происходило в связи с разделом арва. Кроме того, подобная десятина включалась в уплату штрафа за некоторые тяжелые грехи, "huvudsynder" (главные грехи) (см. § 4). Главная десятина – специфическое северогерманское явление, неизвестное в каноническом законе. Это явление очень рано распространилось в большей части Швеции и Норвегии. Согласно каноническому праву церковь и церковный двор были "res sakrae", преступление против них рассматривалось как "sakrilegium". Они наказывались изгнанием (excommunicatio latae sententiae), от которого мог освободить только папа. Поэтому паломничество в Рим стало следствием преступления против мира церкви. Установление в § 3 о том, что если церковь будет осквернена посредством убийства и должна быть снова освящена, основывается на каноническом праве (Decretum Gratiani, с. 19 D. I deconsecr). Оно было изменено Иннокентием III в 1207 г.

9. Как земельные собственники, так и ландбу, должны были раз в жизни платить главную десятину. "Huvudsynder" ("главные грехи"), старошв. houodsyndir; см.: VgL II Kk 6 с комментариями.

10. Три марки были обычным штрафом за упущение или должностное преступление священника. В мирских главах штраф в 3 марки относительно редок.

11. Очевидно, что речь идет о деревянной церкви из стоячих опор. Перекладины, угловые столбы (опоры), связки и основа крыши образуют основу постройки – такую конструкцию церкви, к которой позже присоединяли распорки, доски. Подобная церковь сохранилась в капелле Хедаред (Эльвборгский лен), поскольку она была выстроена в позднее средневековье. Каменные церкви Вестгёталанда по большей части романские и относятся ко времени до начала XIII в. Поэтому установление в п. 6, возможно, древнее; оно больше подходит для эпохи миссионерства – XI в.

12. "Злодеяние" вообще было тяжким преступлением, которое влекло за собой лишение мира.

13. "Передние свечи", старошв. framlyvsum (dat. pl.), "церковные свечи, которые были расположены так, что находились перед священником, когда тот стоял перед алтарем" (Шлютер); "задние свечи", старошв. baklyvsum, "церковные свечи, которые находились за священником, когда он стоял перед алтарем". Ср.: VgL IV 21:49: "de candelis, que sunt in Ecclesia". Вероятно, то же самое имеется в виду в SmL 3:2 и 4:1 под "алтарным светом" (altarljus) и "купельным светом" (dopfuntljus). Купель располагалась ниже всего в церкви, прямо перед входом.

14. Бонд мог с 12 свидетелями присягать против обвинения священника. Местная система доказательства с соприсяжниками входит здесь в употребление, как и в п. 12:2 (ср. там же п. 14:4 о клятве 6 священников для подтверждения невиновности священника). В послании к лундскому архиепископу и подчиненным ему епископам от 1218 г. (SD I, N. 176) папа Гонорий III запрещает клирикам, совершившим преступление "in foro ecclesiastico" клясться со свидетелями, тогда как истец может усилить свое обвинение со свидетелем. См.: Westman К. В. Den svenska kyrkans utveckling. Stockholm, 1915. S. 299.

15. "Священник в лене", старошв. länspräster, был заместителем и представителем епископа в хераде или церковном объединении. Он был десятником у приходских священников.

16. Эта клятвенная формула встречается в VgL I в 20 местах. Она происходит из языческого времени и языческих верований, как и многие другие судебные правила, но сохранилась и в христианское время, уже применительно к христианскому Богу. Это дает картину судебной системы в языческое время и свидетельствует о том значении, которое имела клятва в жизни северян-язычников, когда не только один, но все боги должны были утвердить клятвенную формулу. То обстоятельство, что языческая клятвенная формула была помещена в Вестгёталаге позволяет предположить, что и другие языческие судебные положения сохранились в христианское время.

17. Согласно Ландслагу Магнуса Эрикссона, "секция" была частью изгороди длиной в 10 саженей или больше.

18. "Канон", старошв. þighiandi mässa. Слова "если он читает канон" снова возникают в латинской версии Законов о церкви Вестгёталанда: "si inceperat canonem". "Канон" составляет определенную часть мессы. Эта часть богослужения не могла быть прервана ни в коем случае, даже если речь шла о больном или умирающем.

19. "За всех людей, которые не платят десятину", т. е. тех, кто не владеет землей в приходе.

20. "Стола", старошв. stol, часть служебной одежды священника, длинная и довольно широкая лента; она клалась вокруг шеи и свисала с плеч на грудь. – "Читает перед народом", старошв. läs iuir folke, т. e. служит молебны.

21. Впервые десятина епископу в Вестергётланде была введена при епископе Ерпульве, жившем в конце XII в. Но вопрос здесь заключается в новом ее разделении, так, что епископ получал свою долю. Такое же изменение было ранее введено в Линчёпингской епархии, во время епископа Гисло (ок. 1140), и в Уппсальской епархии – во время архиепископа Петруса (ок. 1190). Таким образом, в Швеции возникает своеобразное разделение десятины: то, что останется после того, как приходской священник получил свою долю (в Эстергётланде, Смоланде и землях свеев – одна треть, в Вестергётланде – "сколько положено церкви"), делится на три части между епископом, приходской церковью и бедными. Первоначально, как полагает К. Б. Вестман (Westman К. В. Den svenska kyrkans utveckling. Stockholm, 1915. S. 230f), десятина делилась между священником, приходской церковью и бедными.

22. Все "деньги за погребение" составляли, согласно п. 15, один эре.

23. Здесь подразумевается плата, которую должны были вносить те, кто не платил десятину, т. е. те, кто не собирал полный воз всех злаков. – "Две шеппы" (два четверика). – Не говорится, какой именно сорт злаков должен приноситься. Согласно Н. Бекману (Beckman N. Vår äldsta bok. Stockholm, 1912. S. 55f), соотношение цен на овес, пшеницу и рожь в конце XII в. было примерно 3:5:6.

24. "Остальное", старошв. allän ällar, т. е. десятину епископу, церкви и бедным (п. 17).

25. Граница между приходами в лесной местности не была четко определена.

26. Под старошв. forbop подразумевается церковное наказание или интердикт (interdictum ingressus ecclesiae), no которому человек лишался причастия и исключался из всей церковной службы. В VgL I не устанавливается, когда должен применяться интердикт и отлучение от церкви (excommunicatio), и не дается никаких инструкций касательно процессуальной стороны отлучения от церкви.

27. "Лишенного мира", старошв. fridlösän man, т. е. человек, исключенный из гражданского общества.

28. Заголовок в старошведской рукописи: Af mandrapi.

Содержание: 1. Умышленное убийство. Убийца оглашает убийство (1). Наследник убитого обвиняет в убийстве (1:1), судебное дело против убийцы (1:2,3). Штраф за убийство свободного человека (1:4,5,5:1), человека из рода (2). Обвинение против сообщника, советчика и присутствовавших (3). Убийство, совершенное рабом (4), женщиной (5:2), сумасшедшим (7). Убийство шведа, но не вестгёта (5), датчанина или норвежца (5:3), человека из другой страны (5:4-6), раба (5:7, 13:1). Немедленная месть за убийство (6), убийство вора (8), вынужденное убийство (9, 10), убийство за супружескую измену (11). Убийство в кабаке (13). Убийство на ничьей земле (14).

2. Непреднамеренное убийство (12, 15).

Об убийстве в церкви: Kk 3, на церковном дворе: КК12. Об отягченном убийстве, которое является злодеянием: Urb. О том, если кто убьет, чтобы получить арв: А 11, 15. Если женщина убьет мужчину SI 8, если женщина умертвит своего ребенка: G 8:1. Если ребенок убьет другого ребенка: V 2:2. Об убийстве ближайшего родственника: G 8:1. Если человек умирает от раны: SI 9. О ложном обвинении в убийстве: SI 6. О должнике по штрафу за убийство: SI 7. Если человек убит упавшим церковным колоколом: Kk10.

Установления VgL об убийстве вкратце таковы. Была разрешена немедленная месть за убийство. Наследники убитого имели право сразу же, "по его следам", зарубить убийцу. Тогда клали одного человека против другого, и никакие штрафы не должны были уплачиваться ни одной из сторон (п. 6).

Если убийца на ближайшем тинге не огласил убийство, то наследник убитого, используя установленные процедуры на тинге, мог добиться лишения мира для убийцы. На третьем тинге наследник должен был возбудить обвинение и "назвать убийцу". Если преступников было несколько, то он мог обвинить кого угодно из них. Он мог также назвать сообщника и присутствовавших, всего пять человек, и одного "советчика", как соучастников в убийстве (п. 1:1). После этого тинг назначал "эндаг" к дому убийцы. На эндаге наследник с клятвой, подтвержденной двумя дюжинами соприсяжников, должен был ввести шестерых свидетелей тинга для подтверждения своего обвинения: "Ты направил на него острие, и ты его истинный убийца" (п. 1:2). На следующем тинге, называемом "сегнартинг", наследник должен был подтвердить, что на эндаге он полностью совершил все, что предписано законом, а затем они должны были вынести приговор и присудить убийцу к лишению мира. Таким образом, он лишался покровительства законов, и месть могла совершиться безнаказанно.

Но наследники убитого могли также, если они хотели, получить штраф за убийство.

Приговор о лишении мира выносился сразу на том тинге, когда убийца признавал убийство.

Против соучастников преступления, присутствовавших, т. е. наблюдавших преступление, и злого советчика судебный процесс должен был вестись в той же форме, что и против убийцы, на эндаге и сегнартинге, с той лишь разницей, что советчик имел право защищаться против обвинения. Штрафы для соучастника и советчика составляли по 4,5 марки и шли только жалобщику; для присутствовавшего – 2 марки, которые делились поровну между жалобщиком, конунгом и херадом (п. 3).

Если убийство было совершено женщиной, то отвечать штрафом или подвергаться лишению мира должен был ближайший мужчина (п. 5:2). Если раб убивал свободного человека, то платить штраф наследника и рода должен был бонд, но не подвергаться лишению мира, если только он не отказывался платить штраф (п. 4). Если убийца был сумасшедшим, то назначался штраф в 9 марок (п. 7).

За человека из рода штраф составлял 9 марок штрафа наследника и 6 марок штрафа рода. Половина штрафа рода, таким образом, исключалась, "ибо половина его рода – рабы и вольноотпущенники" (п. 2).

За шведа, но не вестгёта, штраф был 13 марок и 8 эртугов, за норвежца или датчанина – 9 марок. За немца или англичанина – 4 марки жалобщику и 2 марки конунгу. Однако за священника из другой страны штраф назначался такой же, как и за шведа. За раба назначался штраф в 3 или максимум в 4 марки жалобщику (п. 5).

Если кто-либо убил вора, укравшего и оказавшего сопротивление, то этот человек не должен был платить штраф (п. 8). Также штраф не назначался за вынужденное убийство (п. 9, 10) или убийство любовника в постели своей жены (п. 11).

Если убийца не был известен, и доносчик поэтому не мог или не хотел кого-либо обвинять, жители того селения, на земле которого было совершено убийство, должны были заплатить 9 марок или найти убийцу (п. 14).

За непредумышленное убийство налагался штраф в 9 марок (п. 12). За смерть от раны, причиненной чужим механизмом или животным, штраф составлял 3 марки (п. 15).

О тяжких убийствах, которые могли повлечь за собой двойной или тройной штраф, в VgL I не содержится установлений.

Дополнительные постановления к M содержатся в конце SI, § 6-9.

29. Скорее всего, убийца обязан был немедленно объявить об убийстве, возможно, первому встречному человеку в ближайшем селении, чтобы дать возможность родственникам убитого позаботиться о теле и о погребении. Убийца имел право огласить убийство на двух ближайших тингах, а наследник должен был ждать с возбуждением обвинения до третьего тинга.

30. Вероятно, что убийца имел большие шансы на примирение, если он сам брал инициативу и уже на первом и на втором тинге предлагал штраф. Это действие, как утверждал И. Шёгрен, является пережитком древней эпохи, когда повсюду была распространена личная месть и имелось только две альтернативы: личная месть или примирение, а не регулируемый процесс с правовым общественным осуждением на лишение мира.

31. То есть ребенок настолько мал, что о нем заботится мать.

32. То есть на тинге нужно назначить "эндаг" – возможно, "установленный день", согласованный или назначенный термин (для исполнения, совещания, исполнения долга).

Это слово не употребляется в других древнешведских законах, но присутствует в том же значении в древненорвежских законах и является, таким образом, соответствием между норвежской и шведской правовой терминологией. Ср. также староангл. andaga, возможно, "фиксированный день, назначенное время, день или время, предназначенные для слушания дела". Это должно было происходить у дома ответчика.

33. Шесть человек составляли число свидетелей тинга.

34. То есть "ты ранил его острием (копья) и лезвием (меча)".

35. "Чтобы сделать Бога к себе милостивым и гневным", т. е. просить Бога быть милостивым, если клятва истинна, и гневным, если она ложна.

36. "Сегнартинг", старошв. sägnarþing, согласно Шлютеру – "определенный на эндаге тинг, на котором дело, полностью рассмотренное на эндаге, должно быть окончательно решено. Наименование основано на сочетании sighia ping" (см.: J 14). Содержание полностью ясно: сегнартинг – такой тинг, на котором выносится окончательный приговор по делу, в данном случае лишение мира или назначение штрафа.

37. "Уйти, лишенный мира", старошв. friþ flyiä, т.e. лишиться того мира и безопасности, которые он имел в охраняемом законами обществе. Лишенный мира, таким образом, становился лесным человеком.

38. "Три марки... Они называются три, а есть две, 16 эртугов на каждую третью часть". Это означает, что тот, кто платил штраф в монетах, должен был отсчитать или взвесить 3 марки в монетах чеканки того времени, а тот, кто хотел внести штраф серебром, должен был отвесить 2 марки серебром.

39. То есть вплоть до шестой степени родства.

40. О подлинном содержании "человеческого" штрафа см.: Beckman N., 1924. S. XVI; Wennström Т., 1931. S. 71. Для зажиточного бонда, по подсчетам Бекмана, общая стоимость собственности (горд, скот, инвентарь) нормально составляла около 22 марок. Из этого на долю жены приходилось 1/3 = 7 1/3 марки + 3 марки утреннего дара, всего 10 1/3 марки; остальное составляла доля мужа, т. е. 11 2/3 марки. "Человеческий" штраф, таким образом, приближается к полной стоимости имущества бонда. Из этого "человеческого" штрафа сам убийца должен был вносить 9 марок, 6 марок – его наследник и 6 марок – его род. Общая сумма официального штрафа составляет 18 марок. Ясно, что такой штраф для обычного бонда означал экономический крах. То же самое происходило если, согласно Т. Веннстрёму (Wennström T. Brott och böter. Stockholm, 1946. S. 241), оценить всю собственность бонда вместе с землей и движимым имуществом немного выше, примерно в 30-40 марок.

41. Прилагательное annöþoghär – "в трэльдуме, трэль" – в старошведском языке соответствует старонорвежскому и исландскому anaudigr, а ближе всего – исландскому существительному anaud(r) – "угнетаемый, принужденное рабство"

42. "Вольноотпущенники": закон проводит явную границу между "вольноотпущенником" и "человеком из рода". Вольноотпущенник, который не был принят в род, по положению в известной степени был равен рабу. Наиболее обычный случай вхождения в род, когда бонд принимал в свой род ребенка от рабыни. Тогда этот ребенок принадлежал к свободному роду со стороны отца, но "половина его рода – рабы и вольноотпущенники".

43. Доказательство должно было происходить в присутствии соклятвенников и родственников, 12 – со стороны отца и 6 – со стороны матери.

44. Старошв. näma – "брать залог"; nam – "самозалог", залог, который сам истец брал у должника в возмещение своей претензии.

45. "Все люди", т. е. все жители херада, весь херад.

46. Женщина не могла быть обвинена в убийстве или присуждена к лишению мира. Исключение, однако, составлял случай, когда она должна была отвечать за "умерщвление" посредством колдовства или яда.

47. "Человека из другой страны": Utländsker означает "принадлежащий другому ланду (т. е. области)".

48. Исключение из постановлений о меньшем "человеческом" штрафе за чужеземцев составляли священники; независимо от их национальности и места, откуда они пришли, они пользовались теми же правами, что и вестгёты.

49. Убийство священника, даже если он из другой страны, должно наказываться столь же высоким штрафом, как и убийство бонда. Но согласно каноническому праву любое насилие против священника (не только убийство) наказывалось экскоммуникацией, от которой мог освободить только папа.

50. "Человека с юга", т. е. германец.

51. Цена раба-трэля, таким образом, равнялась 3 маркам, в исключительном случае – 4, если это был очень хороший раб. Здесь можно провести сравнение с нормальной стоимостью различных домашних животных, приводимой в R 12: за быка, корову или кобылу – 1/2 марки, за жеребца – 3/4 марки. Следовательно, раб стоил столько же, сколько шесть или, в лучшем случае, восемь коров. Однако, согласно Ä 22, раб мог выкупиться за 2 марки серебром. Ср.: Wennström Т., 1931. S. 27.

52. Смысл таков: если кто застал вора на месте преступления и это было "полное воровство", т. е. украдено по меньшей мере на 2 эре, то он должен доставить связанного вора на тинг.

53. Выражение воспроизводит формальный приговор, оно ритмизировано и аллитерировано:

lati siþän dömä vgildän han

til (h)vgs ok til hangä,

til torf ok til tyäru,

vgildän firi arvä ok äptirmäländä.

54. Эти свидетели призывались сразу же после происшествия и назывались skirskutavittne.

55. "Свадьба" (старошв. brullöp) – сбор гостей во дворе жениха, затем он приводил туда свою невесту. "Помолвка" (старошв. giftaröl) – сбор гостей во дворе невесты, где совершалась "помолвка" и невеста передавалась жениху. На этих трех сборах гостей должен был соблюдаться торжественный мир, и даже за убийство раба нужно было платить столько же, сколько за свободного.

56. "За изгородью", старошв. vtän garzliþ, т. e. на земле селения.

57. Старошв. þätta är af särämalum bolkar.

Содержание: Обвинение в ранении (1). Ложное обвинение в ранении (2). Увечье (4). Раненый – швед, но не вестгёт (3pr), датчанин или норвежец (3:1), германец или англичанин (5), вольноотпущенник (5) или раб (6pr). Вольноотпущенник или раб ранит свободного человека (6:1).

О ранении на церковном дворе: Kk 12, 21. О тяжком увечье: Urb §3, 6.

Судебный процесс в случае ранения, коротко представленный в п. 1, полностью соответствует процессу в случае убийства. Он начинается с того, что преступник "оглашает" ранение на тинге. То же повторяется на следующем тинге. На третьем жалобщик должен возбудить обвинение. После назначается "эндаг", когда жалобщик должен с клятвой, подтвержденной двумя дюжинами, внести трем свидетелям тинга свое обвинение: "Ты настоящий преступник, и так я называю тебя на тинге". На следующем тинге, называемом "сегнартинг", преступник должен принести штраф, а затем позволить судить себя в мире. Если он не хочет предлагать штраф, то херад должен отсудить у него этот штраф или лишить его мира.

Отличие от процесса в случае убийства заключается в том, что было необходимо попробовать рукой, насколько "полная" эта рана. Поэтому раненый должен был показать рану на тинге.

58. "Свидетельством трех тингманов": здесь речь идет о ранении. Если бы судилось убийство, то на эндаге (после убийства) должно было быть шесть тингманов.

58а. Что включало в себя ложное обвинение, видно из названной клятвы, если оправдывался ответчик, "он не тот, кто нанес ранение, и он не был на месте преступления в гневе".

59. По крайней мере большие херады были разделены на "четверти". Смысл таков, что "комиссия" должна состоять из людей того фьердунга, где жил обвиняемый.

60. Выражение содержит аллитерацию и приведено в форме клятвы.

61. Кастрация была преступлением, в наиболее тяжелой степени нарушавшим неприкосновенность человека. Оно влекло за собой очень высокий штраф.

62. Трэль не должен был присуждаться к лишению мира (ср.: M 4). Но раненый должен был получить на тинге разрешение безнаказанно убить трэля.

63. Старошв. Af vaþäsarum.

Содержание: Разные случаи непреднамеренного ранения (1). Ранение женщины и ребенка (2), ранение и увечье раба (3). Плата лекарю (3:1). Равноправие (4). Ранение, причинённое домашним животным (5).

О непреднамеренном кровопролитии на церковном дворе: Kk 21. О случайном уколе: SI 5. О штрафе за увечье при непреднамеренном ранении: S 4.

64. "Оно", т. е. оружие.

65. Очевидно, что как принимать, так и платить штраф должен был отец.

66. "Примирение" согласно VgL II S 12 заключалось в том, что друзья мирили их, а преступник должен был заплатить штраф в шесть эре.

67. Рукопись содержит заголовок þättä är bardaghä. Как замечает Шлютер, переписчику не хватило места для последнего слова bolkär. Старошв. bardaghi означает "удар, укол; побои", от глагола bäria (barpa) – "бить". Bardaghä (bolkär), таким образом, – "глава о [телесном повреждении путем] удара"; "slagsmål" здесь в переводе используется в своем первоначальном значении – "дело об ударе"; ср.: "Såramål".

Содержание: Судебный процесс и штраф за удар (1). Пострадавший – чужеземец (2 вв), вольноотпущенник или трэль (2:1), несовершеннолетний (3). Бонд ударил свою жену в кабаке или в церкви (4). Нечаянный удар (5). Ложное обвинение в убийстве (6). Требование штрафа (7). Женщина убила мужчину колдовством или ядом (8). Ответственность за рану (9).

68. То "оглашение", которое устанавливается после убийства (М 1 pr) и ранения (S 1), должно происходить на тинге; "оглашение", предписываемое здесь как начало судебного процесса после удара, должно производиться в горде преступника. Таким образом, в данном случае оглашать должен потерпевший.

69. "Встреча сторон", которая по требованию истца происходила на седьмой день после оглашения, "собрание семи суток". Где должна была происходить эта встреча, здесь не указывается; это подразумевается как известное или очевидное. Без сомнения, она должна была происходить в горде обвиняемого. Также не оговаривается, кто, кроме сторон, должен был присутствовать на встрече.

70. "Неприкосновенность" – персональная неприкосновенность, которой обладал свободный человек.

71. Ответчик виновен после иска истца, а не после доказательства истца. Таким образом, содержание таково: если жалобщик не мог осуществить предписываемое законом доказательство и если обвиняемый оспаривает иск, на тинге должна быть избрана комиссия из четырех человек для рассмотрения дела и оправдания обвиняемого путем принесения клятвы.

72. "Несовершеннолетний" на самом деле означает "не могущий человек" и является противоположностью к maghandi maþer – "могущий человек, взрослый".

73. "Если бонд ударит свою жену на пивной скамье", т. е. в гостях. Он таким образом нарушает высший мир в гостях и в церкви. Штраф устанавливается явно вследствие того, что бонд, публично наказывая свою жену, оскорблял не только ее, но и ее род. Жена и муж принадлежали к разным родам.

74. "Черный удар" – название удара, при котором "нет синяка или крови".

75. Видимо, на тинге должна быть выбрана комиссия из надёжных людей, чтобы клясться, что он невиновен.

76. "Ее осудит окончательная комиссия херада". Согласно "Словарю" Шлютера, это может означать "в комнате для совещания собранная и закрытая комиссия". Возможно, здесь имеется в виду либо то, что комиссия должна быть единогласной в решении, либо то, что она должна быть представлена в полном составе, что никто не имел права выйти из нее и воздержаться от клятвы.

77. Вероятно, "изведение" считалось колдовством.

78. "Платит штраф за человека", т. е. полный штраф за убийство.

79. Старошв. Orbotä mal.

Под "urbotamål" имеются в виду преступления, которые не могли быть искуплены штрафом, но, безусловно, влекли за собой лишение мира и потерю собственности. "Он потерял землю, право жить в стране и движимое имущество" (§4). Слово "urbotamal" встречается, помимо VgL I и II, еще и в DL.

Преступления, не искупаемые штрафом, также именуются в VgL "злодеяние" (старошв. niþingsvärk). Этим словом обозначаются некоторые отвратительные преступления, совершаемые злодеем, бесчестным человеком. Злодеянием в VgL I считается нарушение особого мира тинга и церкви, месть после совершенного примирения или за законно присужденное наказание, нанесение тяжких увечий и другие жестокие и предательские поступки, убийство женщины или господина, враждебные деяния против своей страны, морской разбой.

Злодеяния были исключены из права помилования, которое осуществлял король во время своей эриксгаты

80. Очевидно, речь идет о сохранившемся в гётских законах традиционном выражении для враждебного вторжения в страну.

81. При присуждении к лишению мира за злодеяние преступник терял всю свою собственность, как землю, так и движимое имущество. Только жена и в этом случае, согласно VgL II Urb 1:13, должна была получить свою долю имущества и утренний дар.

82. Вероятно, подразумевается вся скотина, которой владеет человек, все поголовье скота, а не то или иное животное.

83. Преступление, которое, согласно VgL I Urb 10, считалось злодеянием, состояло в оскорблении чести побежденного.

84. Старошв. Arfþärbolkär.

Содержание: Порядок наследования (1-3). Раздел имущества при смерти одного из супругов (4-6). Подтверждение законного супружества (7). Родные и неродные дети (8). Отделение наследства тому, кто уходит в монастырь (9). Завещание (10). Убийство в целях получения арва (11, 15). Наследство после человека, который уехал в чужие земли (12). Спорные арвы (13). Арв после чужеземца и датский арв (14). Арв, принадлежащий одному из супругов (16). Брачное право и раздел имущества (18). Право братьев на арв (19). Домашнее следствие (21 pr). Управляющий (17), ландбу (24). Ответственность за доверенное имущество (20). Принятие в род (22). Арв после человека, принятого в род (23), после вольноотпущенника (25).

Об оспаривании наследуемой земли: J 2:1.

85. "Сын – наследник отца. Если нет сына, тогда это дочь": эти слова содержат два важных правила наследования. Первое: если после умершего оставались и сын, и дочь, то сын получал весь арв, а дочь – ничего. Наследственное право ярла Биргера – позже, чем VgL I. Второе: если после умершего оставались сын и сын умершего сына (соответственно сыновья и сыновья умерших сыновей), то оставшийся в живых сын получал весь арв, а сын сына – ничего.

86. "Тогда это дети сына": таким образом, не только сыновья сына. Сыновья и дочери сына, поскольку закон не устанавливает по-другому, могли получить равные доли.

87. Таким образом: если есть отец отца, то наследует он. Если нет отца отца, то наследуют мать отца и отец матери вместе. Если и их нет, то наследует мать матери.

88. Kollar, kullar, мн.ч. (от kolder, kulder), здесь подчеркивает родственников со стороны отца и со стороны матери в противоположность друг другу.

89. "Если она не беременна": эти слова отсутствуют в рукописи. Смысл таков: если она не беременна, когда истекли эти 20 недель.

90. "Фардаги" были, согласно VgL IV 3 (см. ниже п. 24 с коммент.), 4 раза: на двенадцатый день рождества, 2 февраля, 9 февраля (семь недель до Пасхи, т. е. в воскресенье перед постом), в день через четыре недели после 9 февраля. Примерно через месяц после 9 февраля были "последние фардаги". Фардаги, таким образом, представляли собой промежутки внутри определенного периода между Рождеством и днем через месяц после 9 февраля.

91. Таким образом, опекуном детей закон в первую очередь называет отца отца, затем отца матери, а потом брата отца. Закон следит, чтобы имуществом распоряжался род отца; напротив, роду матери не доверяется вести дела после того, как произошел раздел.

92. "Управляющий", старошв. bryti. Здесь подразумевается, что он является рабом.

93. "Хемфёльд", старошв. hemfylgþ, возможно, подчеркивает здесь то, что при свадьбе дается дочери ее родителями. Но это слово может также означать и то, что дается при женитьбе сыну. В обоих значениях употребляется также слово hemgäf.

94. "С даром и оценкой", старошв. mäþ mund ok mäþ mälä. Старошв. munder (исл. mundr) обозначает первоначально ту сумму, за которую жених выкупал невесту у ее свидетеля; она всегда прибавлялась к собственности невесты, и потому позже munder стало обозначать дар жениха невесте. Аллитерированным выражением giþtä m äþ mund ok mäþ mälä подчеркивается, что традиционные законные формальности были соблюдены ("что она была выдана замуж так, как говорит закон").

95. "Незаконный сын", старошв. slokifrillu son. Возможно, ошибочное написание вместо slökifrillu son. Слово slokifrilla (или slökifrilla), "незаконная жена", известно из старошведского только по этому месту в тексте. Напротив, оно хорошо известно в SkL и других древнедатских текстах. "Сын законной жены" – сын законной замужней женщины.

96. Здесь в рукописи B 59 имеются две маргинальные отметки, обозначенные Шлютером VgL IV 1 и 2, сделанные в более позднее время, возможно, Видхемским священником (VgL IV 1): "Если бонд живет со своей рабыней и у нее рождается ребенок, то по нашему закону это незаконный ребенок матери. И ни в каком другом случае какой-либо ребенок не называется у матери незаконным". VgL IV 2: "Если мужчина был с клятвой изгнан из страны, вернулся тайно в страну к своей жене и зачал с нею ребенка, то такой ребенок называется "хворостовым ребенком" (risunge, rishoffdpe) в нашем законе. Этот ребенок берет арв матери, но не отца". Ср.: UL А 21: 1.

97. "Ребенок законной жены", старошв. aþalkono barn. Установления об узаконении побочного ребенка путем последующей женитьбы находятся в соответствии с каноническим правом.

98. Под "Божьим правом" имеется в виду церковное право, т. е. канонический закон.

99. Дети, зачатые супругами после того, как они получили уведомление о том, что они не могут жить вместе по Божьему праву, являлись незаконными. Положение незаконных детей ухудшилось под влиянием канонического права, и VgL I, по сравнению с другими шведскими областными законами, весьма охотно пошел навстречу пожеланиям церкви.

100. Вероятно, добро должно было делиться по числу наследников + 1. Такая часть называлась главной долей. Главная доля, таким образом, составляла все состояние, если не было детей, половину состояния – при одном ребенке, третью часть – при двух и т. д. Такой способ отделять и дарить церкви главную долю назывался "делать Христа сонаследником".

101. "Если клятва ему не удалась", старошв. Fals han atlaghum, т.e если он не может защититься с клятвой комиссии.

102. "Он пойдет в Рим", т. е. паломничество в Рим.

103. Вероятно, здесь подразумеваются поездки варягов в Миклагард (Константинополь). С начала XIII в. посещения скандинавами Константинополя становятся все более редкими; варяжские отряды наконец стали состоять только из англичан.

104. "Датский арв", старошв. danäärf, обозначает здесь, как и в других областных законах, арв после чужеземца, не оставившего наследников; он отходил конунгу (или в известных случаях епископу). Впервые в MEL и MESt это слово используется для обозначения любого арва (как после местного, так и чужеземца), на который не имеется правовых претендентов (п. 14:2).

105. "Тем, что живет", имеется в виду из скота.

106. "Им не может управлять раб или рабыня", старошв. ma eigh brity (bryti) firi värä ällär drghiä (deghia). Deghia, вероятно, обозначает соответствие управляющему в женском роде, "главную" рабыню, назначавшуюся управлять хозяйством, особенно смотреть за скотом.

107. "Это доверенное добро", старошв. þät är handsalt fa (fä).

108. Возможно, что постановление в п. 21:1 касается тех случаев, когда с начала супружества между мужем и женой отсутствовала общность собственности. Так было первоначально согласно норвежскому праву. Согласно GuIL, жена во время супружества владела своим giof (утренний дар), heimanfylgia (приданое) и tilgiof (дар от мужа, который возвращался ему, если она разводилась с ним без его вины), но, напротив, не супружеским правом.

109. Согласно VgL, только отдельные сооружения могли быть предметом хемфёльда на земле. Для того чтобы дар существовал против воли дарителя, отданный участок должен создать самостоятельную пользовательскую часть с собственными постройками и полагающуюся ограду на границе с пустой землей.

110. "Если не хочет тот, кого он называет давшим дар", старошв. num þän uili, är han kallär þem giuä. Ср.: фрагмент: nvma þen uili, är han callar hem giua; VgL II Ä 30: num han vili, han kallar hem giuä. О слове þem вместо hem в рукописи S 59 см М 3 pr. с комментариями. Шлютер понимает hem giuä как глагол: "давать как приданое (хемфёльд)". Однако тогда можно ожидать другую временную форму, и Шёрос предполагает также, что giuä написано вместо giuit hauä; переписчик (в ранней рукописи) пропустил буквы it hau.

111. "Если человек хочет освободить кого-либо из рабства, тогда он должен установить встречу сторон для того человека, который владеет рабом", старошв. Vill maþär man or annörghom stad lösä, han skal siunätting firi þan görä, är han havir handamälli. О "встрече сторон" см.: SI 1 с коммент.

112. Общая сумма штрафов составляла 9x3=27 марок. Тот же штраф устанавливается за удерживание невесты G: 9:3.

113. Тогда, в середине XIII в. незаконные дети потеряли право на арв и, как следствие этого, установление в A 21: "отец должен сам на тинге принять в род своего ребенка, если он возьмет арв". Оно было исключено из закона, также представляется, что было вычеркнуто и находящееся в связи с ним выражение из A 23: "или дети, которых он признал на тинге". То, что так же произошло в рукописи B 59, может зависеть просто-напросто от недосмотра и недостаточного внимания. Таким образом, это выражение сохранилось как реликт первоначальной редакции текста. "Человек из рода", человек, принятый в свободный род. Принятие в род должно было, согласно R 3:2, происходить на тинге всех гетов, но то, как оно должно было происходить, в VgL не оговаривается.

114. Таким образом, вместе с детьми человека из рода некоторые ближайшие родственники, а именно те, кто состоял с ним в прямом родстве, имели право на арв перед главой рода, но не, например, сын сына, сын брата или отец отца.

115. "Вступительный дар", старошв. tilgäf. Очевидно, здесь имеется в виду задаток или плата за наем, вносившаяся ландбу, когда он брал в аренду горд.

116. Здесь подразумевается вольноотпущенник, который не был включен в род.

117. Если вольноотпущенник женился на рожденной дома рабыне, каждый из супругов владел половиной имущества. Ср.: G 4:2.

118. Старошв. Giptarbolker.

Содержание: Обручение конунга и дар невесте (1). Обручение (2). Свадьба (9). Похищение обрученной женщины (3). "Дружеский дар" и "утренний дар" (4). Ложе (5, 6). Прелюбодеяние (5:1). Супружество при запрещенной степени родства (7). Инцест (8) и другие "мерзкие дела" (8:1,2). Как должен подтверждаться законный брак: А 7. О брачном праве: А 18.

Глава закона о браке содержит прежде всего установления о fästning [обручении] и bröllop [свадьбе]. Об обручении говорится в п. 1-2, о свадьбе – в п. 9. К постановлениям об обручении присоединяются установления о похищении обрученной женщины (п. 3) и конкретные предписания о "дружеском даре" и об "утреннем даре" (п. 4). В п. 5 рассматривается измена на ложе рабыне; он связан с концом п. 4, где речь идет о женитьбе на рабыне. Затем следуют прочие установления о ложе и прелюбодеянии (п. 5:1, 6). П. 7 и 8 содержат установления, заимствованные в относительно позднее время из церковных источников. П. 5-8 составляют, таким образом, вставку, отделяющую обе главные части закона друг от друга.

Установления VgL о браке весьма кратки. Из них ясно не следует, как должно было происходить заключение брака. Большинство установлений подразумевается как известное, и упоминаются только те моменты, которые нуждаются в правовом установлении и регулировании. Однако многое может быть прояснено путем сравнения с другими законами, прежде всего с EgL.

Если сын бонда хотел жениться, он должен был найти ближайшего родственника девушки и через него свататься. С ним он должен был договориться об обручении. На обручении определялось приданое, а жених должен был обещать отцу и родственникам невесты "дружеские дары". Законный дружеский дар составлял три марки.

Воскресенье после праздника св. Мортена (11 ноября) было законно установленным временем для свадебного пира. Тогда урожай был убран, а сельскохозяйственная страда закончена. Теперь отец невесты не мог больше откладывать "свадебное пиво" и передачу невесты. Если он отказывался, жених должен был в следующие два года возвращаться в это же время и просить о свадьбе. Если отец невесты все время отказывал, то он должен был уплатить штраф на общую сумму в 27 марок. Если отец невесты и жених заключали соглашение, то в день, назначенный для свадьбы, жених должен был прислать двух людей в горд невесты. Они должны просить о безопасности в горде и по дороге оттуда. Тогда же должно было передаваться и приниматься обещанное приданое, а потом – совершаться торжественная передача невесты. Очевидно, это должно было происходить на пиру в горде невесты. При этом отец невесты должен был произнести брачную формулу: "Как только они лягут вместе на перину и под простыню, она владеет третьей частью имущества и тремя марками из его доли как утренним даром".

В другом месте в законе (М 13:1) упоминаются два пира: giftäröl и brullöp. Последний устраивался в горде жениха, в тот день, когда невеста переезжала к нему. Как на "свадебном пиве", так и на свадьбе соблюдался особый мир; за убийство раба нужно было платить такой же штраф, как и за свободного человека.

119. Речь здесь идет об утреннем даре высокородной невесте. 12 марок золотом соответствовали 96 маркам серебром, это была значительная сумма; "законный" утренний дар для бонда составлял три марки.

120. "Дружеский дар", старошв. vingäf, согласно Шлютеру ("Словарь") означает "Дар, который обещался женихом при обручении, а при заключении брака отдавался опекуну женщины". "Дружеский дар" в обоих законах гётов является обозначением mundr, т. е. выкупа жениха за невесту.

121. "Тогда все вступительные дары приобретены". Старошв. tilgäf – "дар, который при обручении давался родственникам женщины (кроме опекуна)".

122. "Тогда она должна взять третью часть и три марки", т. е. утренний дар для жены всегда должен составлять три марки. Ср.: G 9:2 и Ä 18.

123. Право мужчины убить свою жену, если она застигнута на месте преступления против брака, в VgL I неизвестно. В каноническом законе (с. 6, С. 33 qu. 2) это запрещалось. Правила в п. 5:1, вероятно, испытали в этом отношении каноническое влияние.

124. "После того, как выпито пиво", старошв. siþän... öl är giört, т. е. после пира. Предположительно здесь подразумевается пир во время обручения, обручальное собрание.

125. "Поэтому обрученная вдова называется пленной", старошв. þу hetir fingin fäst änkia, т. е. обрученная вдова была вследствие обручения законно получена или приобретена. Обручение было в этом случае полностью обязывающим актом.

126. "Обещает дружеский дар", старошв. mälir vingäf. Выражение может также означать отмерку сукна, которое должно было составлять vingäf. Ср.: А примеч. 20.

127. "Согласно закону Божьему", т. е. по установлениям канонического права. Католическая церковь запретила брак между родственниками, поначалу была установлена седьмая степень родства (согласно каноническому счету) как граница, внутри которой браки были запрещены. Когда этот масштаб запрета вызвал слишком много затруднений, количество запрещенных степеней родства было решением IV Латеранского собора 1215 г. сокращено до четырех. Брак между троюродными братьями и сестрами (родственниками в третьем колене) и четвероюродными (родственниками в четвертом колене) были, таким образом, по-прежнему запрещены. Однако для четвертой степени родства делались исключения из правил, которые, однако, могли быть одобрены только самим папой.

128. Часто встречающимся случаем представляется такой, когда ребенок был случайно задушен до смерти во время сна. Ср. послание папы Александра III от 1171 г. (SD nr 56). Папа устанавливает трехлетнее искупление, если погибший ребенок был окрещен, и пятилетнее, если он окрещен не был.

129. Старошв. skriptäbrut – пренебрежение назначенным искуплением, непослушание в исполнении церковного наказания или новое совершение того же преступления, за которое ранее было назначено искупление.

130. "День праздника св. Мортена", старошв. martensmäs-sudagher, 11 ноября.

131. Во времена VgL I соблюдение безопасности во время свадебного собрания было старинной и торжественной формой, которая подчеркивала характер брака как соединения двух родов. Первоначально это исходило из реальности, из того времени, когда человек без четких гарантий безопасности не мог войти в горд другого рода.

132. "На трех законных пивных собраниях", старошв. a þrim laghä ölstämpnum, т. е. на mungatstiþir, три года подряд. Ср.: EgL G 8 pr и DL A 2 pr.

133. Ср.: JL 2:44: "Это называется "кража на половину марки", когда человек входит в горд другого и уводит его скот, или уносит одежду, или оружие, или другие вещи, если они стоят половину марки деньгами".

134. Старошв. þätta är retlösä bolkär. Видхемский священник вверху страницы отметил на полях: Här sigh är aff horo konogh ос biscup skal täka. B VgL II заголовок отсутствует. В VgL III:37: af rätlöso bolc.

Содержание: Постановления о выборах: выборы короля и эриксгата (1). Выборы епископа (2). Выборы лагмана (3). Запрет самоуправства (4). "Ручной грабеж" (6). Взыскание долга (7). Оскорбления (5). Ущерб скоту, нанесенный другим человеком или скотиной другого человека (8, 9). Заем (10). Заимствование раба (11:1). Ответственность за преступление, совершенное одолженным рабом (11 вв.). Ответственность за нанятый скот (12) и за доверенное добро (13).

В качестве первой части составного слова в заголовок retlösä bolkar входит, согласно Шлютеру, слово rätlösa – "беззаконие, несправедливость". Оно встречается в VgL как обозначение для "некоторых преступлений против права собственности" (VgL l FornS 2:1, Forn 9 pr, 9:1, VgL II Forn4, 15, 16, U 22, VgL III:41). "Этот заголовок не подходит к первым трем пунктам в главе, носящей этот заголовок; но не исключено, что эти пункты... не без некоторой иронии были помещены в этой главе, повествующей о беззакониях... между тем, эта шутка или в любом случае, это заголовок были неуместны, названный заголовок был исключен из соответствующей главы VgL II, которая, таким образом, осталась без заголовка". Отман развивает мысль Шлютера: "Заголовок þätta är rätlösubolkär на самом деле вовсе не подходит к первым трем пунктам, которые рассказывают о выборах конунга, епископа и лагмана... Однако имеются известные основания, чтобы сохранить этот заголовок на старом месте". А именно, вероятно, что это размещение не было вызвано ошибкой, а, как отмечает Шлютер в "Словаре", в этом скрывается некая мысль. Гёты сурово смотрели на то влиятельное политическое положение, которое свеи, и прежде всего уппландцы, занимали на основе древнейшей традиции, особенно на их преимущественное право в выборе конунга; эта неприязнь вылилась в ожесточенную борьбу между двумя группами племен, которая продолжалась в течение нескольких столетий и затронула прежде всего Вестергётланд. Поэтому нельзя удивляться тому, что генетический отзвук этой борьбы ощущается в литературе того времени. В качестве подобного может рассматриваться кажущееся случайным обстоятельство, что переписчик старого закона вестгётов среди разнообразных rätlösa, прежде всего среди "беззаконий", ставит то, что "свей властны взять конунга, а также сместить его".

Г. Седершёльд (Cederschöld G. Om negra stkillen i Aldre Västgötalagen. Stockholm, 1898. S. 7) сомневается в резонности представления содержания п. 1-3 в качестве "беззаконий". То, что они вошли в этот раздел, зависит скорее от небрежности редактора или переписчика, или их неуклюжести. Подобные ошибки имеются в рукописи B 59, когда заголовок þättär arfþär bolkär стоит перед главой о преступлениях, не искупаемых штрафом, а постановления о fornämi вследствие небрежности переписчика были разделены на две главы. "Однако возможно и то, что п. 1-3 составляют позднейшее добавление и не входили в первоначальную редакцию".

Н. Бекман (ANF 28. S. 68) предполагает, что "было бы безрезультатным искать какое-либо материальное подтверждение, мотивирующее объяснение в одном месте таких различных предписаний, как выборы конунга, оскорбления, действия по отношению к скотине и сдача на хранение. Если искать, подобно Шлютеру, выход из положения, исключая из общей цепочки выборы конунга, то можно таким же образом исключить и прочее, почти все, что имеется в этой главе". П. 4-13 также содержат пеструю массу установлений, для которой общий вывод "глава о беззакониях" становится необъяснимым. "По внутреннему смыслу, – продолжает Бекман, – можно прийти к выводу относительно позднего времени появления многих установлений, входящих в Главу о беззакониях, и потому их разрозненное содержание можно объяснить тем, что она первоначально не составляла единого целого, а содержала разнородные вещи, которые, однако, на основе своего одновременного появления были сведены вместе". Таким образом, после эпохи лагмана Эскиля эта глава получила абсолютно новое содержание, и мы не можем судить о ее первоначальных свойствах. Примечательно, однако, что п. 4 описывает типичный случай "беззакония", самозаклад без предшествующего решения суда. Что касается заголовка, то Бекман полагает перевод Шлютера "без сомнения верным".

Новое объяснение заголовка Retlösa bolkär было дано X. Пиппингом (Pipping H. Äldre Västgötalagens ordskatt. Uppsala, 1913). В первую часть слова, согласно автору, входит не rätlösa, т. е. "неприятие закона", а р. п. мн. ч. от rätlöse, т. е. "беззаконие; случай, для которого в законе не было установлений".

Против толкования Пиппинга Бекман возразил (Beckman N. 1924. S. 51), что, "когда закон был не книгой, но собранием существующих правовых обычаев, было практически невозможно выяснить, когда мог встретиться подобный случай... Далее. Обсуждаемые вопросы таковы, что закон, долгое время существовавший для них, не может быть таким, каким мы видим его сейчас. В конце концов, было бы странно, что в середину книги вводится часть установлений под рубрикой "закон для новых случаев", когда вполне естественным для них было бы место после следующих разделов".

Ясно, что R содержит установления разного характера. Связь в ней менее явная, чем внутри других частей закона. Вопрос, однако, заключается в том, что не многие из этих установлений могут быть обозначены как "беззакония".

П. 4 содержит запрет на самосуд, устанавливая законный суд. Это типичный случай "беззакония", который мог дать название целой главе. С п. 4 ближе всего связан п. 6 о "ручном грабеже" и п. 7 о взыскании долга. Связь эта нарушается п. 5 об оскорблениях. Сильные доводы говорят в пользу того, что в редакцию VgL I лагмана Эскиля входил так называемый "Языческий закон", который позже был заменен постановлениями п. 5, и, таким образом, проявилось сильное влияние церкви. "Языческий закон" был помещен именно здесь, так как он содержал постановления для особого случая, когда оскорбленный без судебного процесса искал справедливости через поединок. Это являлось исключением из правила, что каждый должен искать справедливости через судебный процесс на тинге. То же в известной степени касается уступки в п. 7 о взыскании долга.

Принадлежали ли установления о выборах короля и эриксгате редакции лагмана Эскиля или вошли позднее, как хочет доказать Бекман, неизвестно. В любом случае их было сложно куда-либо поместить, и эти государственно-правовые установления не принадлежали закону в старом звучании. Какой-либо главы о конунге нет и в EgL.

135. "Свеи", старошв. svear, т. е. жители трех свейских фолькландов.

136. "Свеи властны взять конунга, а также сместить его", старошв. Sveär egho konong at taka ok sva vräkä, т. е. "верхние свеи" имели право выбирать конунга для всего королевства.

137. Таким образом, каждый ланд должен был давать вновь избранному конунгу гарантию безопасности и заложников прежде, чем он въедет в ланд, чтобы там на тинге быть провозглашенным в качестве конунга. Если конунг не следовал предписанию закона о взятии заложников, это могло привести к тяжелым последствиям. Это рассматривалось как неуважение к ланду и его закону, а конунг считался иностранным завоевателем.

138. "Тогда лагман должен выбрать заложников, двух из южной части ланда и двух из северной части ланда", старошв. þa skal laghmaþär gislä skiptä, tua sunnan af landi ok tua norþän af lanþe. Как показал Й. Сальгрен (Sahlgren J. Namn och bygd 13. Stockholm, 1925. № 13. S. 135), Вестергётланд (с обл. Даль) был разделен на четыре фьердунга.

139. "Они должны ехать в Юнабек, чтобы встретить его", старошв. Per skulu til lunäbäkär motä farä. Юнабек – речушка, которая у Ёнчёпинга впадает в Веттерн и по имени которой был назван город.

140. "Привезти свидетелей, что он пришел в их ланд так, как говорит их закон", старошв. vittni bärä, at han är sva inländär sum lägh perrä sigiä, т. е. что он въехал в ланд как законно избранный конунг.

141. Конунг мог помиловать трех лишенных мира, однако не тех, кто совершил злодеяние.

142. "Он должен быть сыном бонда", старошв. han skal bonpä svn värä. Значение этого предписания может быть таково, что епископ должен быть сыном местного свободного человека, т. е. не иностранца, не раба и не вольноотпущенника. Также может подразумеваться, что он не должен быть ни служилым человеком господина, ни человеком конунга (Шёрос). Весьма вероятно, что это постановление в первую очередь имеет в виду исключить людей незаконного происхождения, особенно сыновей священников.

143. То есть он получил всю полноту епископской власти, как и на посвящении, которое еще предстояло. Однако это была лишь церковная церемония, которая не касалась мирского закона.

143. То есть не сын раба или вольноотпущенника, возможно, также и не сын служителя конунга.

145. Вероятно, таким образом, VgL I проводит здесь границу между судом конунга и народной судебной властью на тинге, отправляемой выбранным бондами лагманом.

146. Смысл заключался в том, что требовалось присутствие лагмана, чтобы ландстинг стал "тингом всех готов" с его полномочиями.

147. В п. 4 запрещается самоуправство без законного приговора. Но из формулировки следует, что самоуправство после законного приговора могло произойти.

148. "Так нужно обвинять за оскорбления и мерзкие слова", старошв. Sva skal vkuäþinsorþ sökiä ok firnärorþ. Старошв. firnärorþ – на самом деле обвинение в firnarvärk, "мерзком деянии" (см. ниже, §2-5).

149. То есть – "что ты убежал от одного человека".

150. Ведьмы обычно упоминаются едущими верхом на метле или на шесте. Нет сомнения в том, что речь идет о своего рода полете ведьмы. На весеннее равноденствие и около Пасхи, когда ведьмы ездили на Лысую гору, калитки от загонов еще стояли без дела у гордов. В народных верованиях они легко могли быть представлены как ведьминские лошади.

151. Старошв. handran, т. е. "грабеж, при котором путем насилия что-либо забирается из рук другого" (Шлютер).

152. Старошв. at han a eig hanum skyld at gialdä ällär gäf at lönä. Шлютер предполагает, что, "когда покупка или раздел движимого имущества заключались без vin (маклера), это, согласно VgL и ÖgL, происходило под видом обоюдных даров, когда одна сторона giva, а другая lona, откуда и пошла клятвенная формула: at han a eig hanum gäf at löna". Однако понятия долга и дара в древнесеверном понимании стоят очень близко.

153. "Он", т. е. истец.

154. "Он", т. е. обвиняемый.

155. Более тяжелым преступлением было "волчье" (Urb, §9). Оно считалось злодеянием и не искупалось штрафом.

156. То, что п. 8 (подобно п. 9) относится к более позднему времени, следует, согласно Бекману (ANF 28), из формулы доказательства. "Здесь в законе в первый раз появляется свидетель-очевидец, свидетель самого преступного деяния, как существенный элемент в доказательстве. В п. 8 мы находим современный свидетельский обычай". Доказательство очевидца, согласно Бекману, – новый институт, который появился не в германском праве, а был привнесен из католического. Между тем, это неверно. Очевидец, как указал Шёрос, встречается также в SI I, в постановлении, которое, судя по всему, является очень древним, и во всяком случае не будет ошибкой утверждать, что оно не было введено в закон после времени лагмана Эскиля.

157. "Если ему отказывается в законном праве", старошв. syns hanum rätmäli, т. е. в слове ответчика.

158. Старошв. iorþär bolkär. – Фрагмент: Här byriaz iardarbolcr.

Содержание: I. Законные способы приобретения земли (1). Покупка земли, переезд (2вв, 3:3-4). Опротестование унаследованной земли (2:1), купленной земли (2:2). Право первой покупки земли (бёрдсрэтт) (3вв). Пересадка на скамью (3:1). "Стенная покупка" (3:2). Покупка земли между законными супругами (4). Свидетельство в споре о земле (5). Залог земли (6вв) или другой собственности (6:1). Покупка поля или неиспользованной земли (7вв, 7:1-2). Право на неиспользованную землю и лес (7:3).

II. Законный раздел селения (8). Изгороди (9). Межевые знаки (10). Незаселенный участок земли (11). Дороги (12). Жилой дом на поле или неиспользуемой земле (13). Отведенная (переселенцу. – А. Ф.) земля (14). Общинное владение (15). Спор между селениями (16вв), между селением и херадом (16:2), между херадом и ландом (16:1). Обязанность держать изгородь (17). Отдельный надел в другом селении (18). Перенос пограничного знака (19). Отстаивание права владения на сенокос (20).

О ландбу: Kk 4, 20:3. О брюти: А 17. Об аренде: А 18 pr, 24.

159. Под "даром" и "приданым" подразумеваются те дары из хозяйства, которые отец мог дать сыну или дочери, когда они вступали в брак и начинали жить своим домом. То, что мог получить сын, называется hemgäf, или helmgiärp (Фрагм.), или hemfylghp (Ä 21); то, что получала дочь, – hemfylghp (J 1, Ä 5) или hemgäf (VgL II Kk 72:2; Add 11:11). Само действие – отдать сыну как "дар" называется hemgiva (Ä 21:2; VgL II Kk 72:2) или lata hemfylghia (Ä 21:1). Приданое дочери устанавливалось при сватовстве (G 2). Величина приданого нигде в законе не оговаривается. Действующая традиция была в некоторой степени определенной. После смерти отца сын и дочь должны были принести на раздел имущества все то, что они получили в приданое, т. е. это входило в их долю наследства (Ä 21 pr). Весь арв, включая возвращенное приданое, должен был делиться тогда между наследниками по общим наследственным правилам. Далее. Данная в приданое земля при продаже должна была предлагаться наследникам, подобно другой наследуемой земле (VgL II Add 11:11). В остальном "дар" сыну и "приданое" дочери были полностью законными способами приобретения земли и, таким образом, давали получателям право владения землей.

160. "Передача", возможно, означает дар земли по законным правилам. Первоначально передача обозначала символическое действие, путем которого при покупке или даре подтверждалась передача земли. Оно заключалось в том, что продавец (даритель) клал клочки передаваемой земли в плащ получателя, и затем их вместе взвешивали. Когда получатель складывал кусочки ("недра") вместе, церемония считалась законченной, и теперь он мог защищать эту землю как свою.

161. "Отвечать за ограждение", старошв. umfärd at varþä, т. e. соорудить ограждение (защиту) вокруг купленной земли, которое должно быть видно.

162. "Покупка не может быть нарушена после того, как сделано ограждение", старошв. Comber eigh köpruui uid, sin farit är. B VgL III:67 встречается выражение "ограждать после того, как земля продана" и (сокращенно) "ограждать" в значении "переданная земля", первоначально через употребительную формальность "с ограждением".

163. Продавец и покупатель должны были, вместе с владельцами в селении, ходить вокруг полей и показывать разграничительные знаки (земельных владений). Таким образом, при установке ограничительных знаков окончательно и в деталях устанавливался объем переданной земли. Следовательно, ограждение было не только символическим действием, как его называет Шлютер, но, к тому же, имело и практическое значение.

164. Вместе с ограждением важной формальностью была та, которая предпринималась с так называемыми скрепляющими. Всего их было 9 человек. Восемь из них назывались "скрепляющими землю", т. е. скрепляющими земельное владение, девятый – "скрепляющим управление". Он должен был "управлять" ими, без сомнения, прежде всего зачитывать клятву (чтобы они повторяли за ним). "Скрепляющие" должны были, согласно VgL, присутствовать при покупке или залоге земли, чтобы сделать их действительными. Их задача заключалась в том, чтобы подтвердить на тинге то, что произошло на встрече сторон и при ограждении, сделать покупку действительной при помощи своей клятвы и – в то время, когда еще не имелось письменных актов, которые могли привлекаться как средство доказательства, – сохранять для будущих времен память о заключенном договоре. Скрепляющие, без сомнения, могли избираться из людей селения, которые участвовали в ограждении, или же из землевладельцев и известных людей прихода, или херада. Само это действие называлось "скрепление", возможно "скрепление покупки" (pa är ok köpfästum bundit). На самом деле это слово означает "укрепление, закрепление"; это ini – производная от глагола "укреплять". "Ограждение" и "скрепление" были, следовательно, двумя разными формальностями, но они были неразрывно связаны друг с другом при покупке земли. Поэтому оба этих слова встречаются в выражении "со скреплением и ограждением", т. е. с законной покупкой (J 2:2, 7 pr; Kv §4; VgL IIJ 3, 15; Kv §4; Add 11:6). Согласно старому требованию, при заключении договора скрепляющие и покупатель держались за древко копья.

165. Свидетели должны были входить в дюжину и клясться с прочими людьми из нее.

166. "С купчей и с ограждением без протеста и как говорит закон", старошв. map fäst ok mäþ vmfärþ at viltu ok sva svm lagh sighiä.

167. "Собрание месяца", старошв. manäþär stämna, т. е. отсрочка на месяц.

168. Наследники (и, возможно, также другие члены рода) имели, следовательно, право выкупить землю, которую не мог сохранить ее прежний владелец, прежде чем он продаст ее чужим людям. Это так называемое "бёрдсрэтт" имеет в своей основе стремление сохранить землю в роде. Право владения землей принадлежало в известной степени роду в целом.

169. Старошв. Eig skal a flät farä, num vili... än i bo sitär. Старошв. flät, исл. flet означает стоящую на земле скамью у стены в жилом доме. Это было место, где сидели гости и слуги. Это выражение означает, следовательно, "перейти на скамью для слуг с почетного места". Почетное место занимал хозяин дома. Когда он по возрасту или из-за ослабления сил хотел передать заботу о горде кому-либо другому, предположительно наследнику, как правило, старшему сыну, – это было связано с тем, что он покидал почетное место и занимал место среди домашних на скамье у стены. На деле это подразумевало, что он оставлял горд другому за пожизненное содержание, как это позже называлось в нашей стране, и он садился на выдел старика.

170. "Это называется 'стенная покупка'", старошв. pät kallär väggiärköp, т. е. "покупка в своих стенах". Ср.: ÖgL G 14 pr: "Теперь бонд совершает покупку со своей женой; люди называют это 'стенной покупкой'".

171. Мужчина не мог покупать для себя землю своей жены (за движимое имущество или деньги), но он мог выменять ее на другую (равноценную) землю, если он хотел.

172. Из этого постановления следует, что замужняя женщина могла свободно распоряжаться землей из своего арва.

173. Все движимое имущество, за некоторым исключением, принципиально являлось общей собственностью супругов, и земля, покупаемая за движимое имущество, принадлежала хозяйству.

174. "Происходит ограждение земли", старошв. Värþär iorþ farin. т. е. если приобреталась земля, будь то путем покупки, дара или залога.

175. "Епископ свидетельствует за конунга, лэндерман – за епископа, а бонд – за всех них", старошв. Biskupär a vitu firi kononge ok ländär maþär firi biscupi ok bonde firi allum þem. Принцип этого установления ясен: при земельном споре человек, стоящий ниже на социальной лестнице, имел более благоприятное положение, чем стоящий выше. Подобное установление есть и в EgL J 2: "Когда они спорят, бонд и конунг, тогда право свидетельства всегда у бонда, а не у конунга". Слово ländär man во всей старошведской литературе встречается только здесь и на соответствующем месте в VgL II J 13. Очевидно, что лэндерманы в Швеции существовали только в Вестергётланде. Они составляли класс, стоявший над бондами. В VgL II J 13 встречается следующее важное дополнение: "Если лэндерман говорит, что он бонд, а бонд говорит тому, что он лэндерман, то он подтверждает с дюжиной, что он бонд. И он не лэндерман по нашему закону, если его отец не лэндерман". Отсюда вытекает, частично, что статус лэндермана был наследственным, частично, что лэндерманы имели немного более определенное положение по сравнению с бондами. Мог возникнуть спор, является ли человек лэндерманом или бондом. Возможно, что, как указывает Бекман (Beckman N., 1924. S. 66), под лэндерманами в VgL подразумеваются приближенные к королю люди, которые управляли королевскими гордами в Вестергётланде, принадлежавшими Уппсальскому уделу. Вообще подобный королевский горд имелся в каждом из управляемых округов и назывался bo. См.: VgL II Kv §8. В таком случае эти лэндерманы находились примерно в том же положении, что и ленсманы конунга, упоминаемые в других законах (Hildebrand H., 1983. Bd. 2, S. 145 f.). Постановление в ÖgL содержит только два компонента: конунг и бонд, постановление в VgL – напротив, четыре: конунг, епископ, лэндерман и бонд. "Также интересно, – предполагает Шёрос, – постановление о том, что бонд имел право доказательства перед епископом: это – одно из многих доказательств стремления закона противостоять намерению церкви закрепить за собой привилегированное положение. Кроме того, это постановление свидетельствует о том, что жесткое требование церкви не судить священника мирским судом не всегда выполнялось, по крайней мере не тогда, когда дело касалось земли".

176. Именно после трех лет владелец получал законные права на землю.

177. "Он", т. е. владелец залога.

178. "Для него", т. е. взявшего ссуду.

179. "Он", очевидно, подразумевает покупателя горда. Таким образом: тот, кто покупает горд, от которого ранее были куплены поля (другими людьми), не имеет право подтверждать право собственности больше чем на один участок поля. Если он возбуждает дело и настаивает на возвращении проданных полей, у него есть право свидетельства относительно одного раздела, но не остальных. Следовательно, право доказательства было вместо этого у их владельцев. Основа этого постановления, видимо, заключается в недоверии, испытываемом к человеку, который оспаривает две более ранние покупки полей, проданных из горда.

180. "Выдел", старошв. utskipt – "часть земли, лежащей за пределами селения".

181. "Все выделы и изгороди, согласно закону, должны относиться к участку земли", старошв. Vtskiptir ok gаrþär þär skulu all til toptär at lagmäli, т. е. если поля путем покупки отделялись от горда, то выделы (как и обязанность содержать в порядке изгородь вокруг них) принадлежали тому, в чьей собственности был участок земли, а не тому, кто купил полевую землю.

182. "Если у человека есть участок земли в селении и на один эре поле и луг, который приносит шесть возов сена, тогда у него есть право на выдел", старошв. Hauir mapär topt i by ok oräss land ok sex lassa äng, ра а han uitu til vtskiptä. Чтобы получить право на выдел, согласно этому постановлению VgL I, требовалось частично владение землей в селении, частично некоторый минимум пахотной земли и лугов, участок земли стоимостью в один эре и луг, который приносит шесть возов сена. Здесь можно провести сравнение с VgL II Kk 2, где говорится, что горд священника должен состоять из участка на 1/2 марки (= участку земли на четыре эре) земли, луга, который приносит 20 возов сена и (минимум) 1/8 оттинга в выделе. Это должно соответствовать нормальному зажиточному горду бонда. Однако уже приблизительно четвертая часть такого горда давала право на часть неиспользуемых земель селения.

183. Старошв. Lok, исл. Lok, т. е. "трава, пастбище" (ср. вестг. Ormalok – "папоротники"). Тот, кто владел 1/8 оттинга в селении, но не тем минимумом пашни и луга, о котором говорилось ранее, не имел своей части в выделе. Он имел право лишь на луг и дрова на алльменнинге селения.

184. "Селение нужно строить в оттингах", старошв. Attungum skal by byggiä, т. е. селение должно быть разделено на оттинги, и размеры разных гордов по отношению друг к другу должны быть установлены в оттингах. Восьмая часть оттинга являлась наименьшей частью, которая давала долю в выделе. Целина на выделе селения не могла начать обрабатываться, если все, кто владел (по крайней мере) 1/8 оттинга, не хотели этого, и она должна была распределяться по оттингам, как земля, так и изгороди. С другой стороны, говорится (п. 7:2), что "выделы и изгороди, согласно закону, должны относиться к участку земли". Из этого следует, что и участки делились по оттингам. "Законный участок должен быть, – говорится в VgL II (J 18), – 20 локтей в длину и 10 локтей в ширину". Очевидно, здесь подразумевается наименьший участок земли, который был законным, т. е. участок в 1/8 оттинга. Основной принцип солнечного разделения, как известно, заключался в следующем: "участок – мать пашни". Выражение "селение нужно строить в оттингах" имело очень широкое содержание и являлось основным для всех разделов в селении. Однако нужно отметить, что обрабатываемая земля разделялась на участки в марку, в эре и луга после снятия урожая. Участок в селении вместе с пашней на один эре и лугом на шесть возов давал право на выдел (п. 7:3). Горд священника должен был состоять из "пашни на половину марки и луга, который приносит 20 возов сена и восьмой части оттинга в выделе" (VgL II Kk 2). "Восьмая часть оттинга в выделе" означает здесь: часть земли в выделе селения с правом на рубку леса и т.п. Представляется очевидным, что "оттинг" в VgL – не участок определенного размера, а только часть селения. Стоимость пашни, которая шла вместе с оттингом, могла, таким образом, меняться в соответствии с размером и плодородностью пахотной земли селения в целом. Старошведское слово attunger, возможно, означающее "восьмая часть"; здесь переводится как "оттинг", чтобы отделить от attunger из ÖgL и других старошведских документов, где оно приобрело иное значение и означает определенный участок земли. Вряд ли может оспариваться, что attunger в VgL еще обозначает восьмую часть селения и связано со старыми положениями о разделе.

185. "Из селения должны идти четыре дороги", старошв. Fiurir väghär skulu af by rinnä. Согласно Хильдебранду (Hidebrand H., 1983. Bd. 2. S. 993) это постановление связано с делением селения по числу четыре. Вероятно, что это постановление имеет в виду нормальную форму селения, расположенного вокруг двух пересекающихся дорог. Так должно было выглядеть селение. Возможно, постановление также подразумевает, что жители селения могли требовать, чтобы дороги содержались в порядке во всех четырех сторонах, если они так хотели (ср.: VgL II J 20). Однако то, что из селения должны идти четыре дороги, не было обязательным правилом в Вестергётланде.

186. Подобный ограничительный знак обычно называют "щебень трех камней". Старошв. слово tialdra, возможно, "межевой знак, пограничный камень" из областных законов встречается только в VgL. В современном диалекте слово tjällra известно в Вестергётланде и Смоланде.

187. Если сохранялись оба зарытых в землю камня, то ограничительный знак должен был признаваться, даже если третий камень пропал. О переносе межевых камней п. 19 pr, о повреждении межевого знака (tialdrubrut) см.: VgL II Kk63, Add; 4:1,10. Ср. о межевых знаках: UL В 18; DL В 20 pr; VmL B 18; SdmL B 4; SkL 72; GL 25:5.

188. Смысл постановления, вероятно, в том, что если владелец участка должен был пройти через участок другого, чтобы выйти на большую дорогу, общую для всего села, то протяженность его пути устанавливалась владельцем участка, который должен был терпеть, что этот путь проходил через его участок, но он не мог проложить дорогу через яму, грязь или гору.

189. Люди испытывали страх перед трупами и привидениями, и потому было запрещено везти труп в церковь какой-либо другой дорогой, чем прямо ведущей к церкви. Если человек вез труп через участок или землю другого, это могло навлечь на него опасность или причинить вред, и потому он имел право на компенсацию.

190. Под "полем, где другие жители селения владеют вокруг землей", должна подразумеваться общая пашенная земля селения, где у каждого была своя полоса, соответственно части в селении. Это – противоположность п. 13 вв, где речь идет о том, что кто-то переезжает на свое собственное поле или луг.

191. "Поджечь незаконно построенный горд было, таким образом... запрещено, но именно наличие особого запрета показывает, что мысль о подобном действии была близка вестгетам в XIII в., и наказание путем поджога было только что отменено или еще сохранялось для более тяжких проступков" (Beckman N., ANF30. S. 10 f.). Согласно Видхемспрестскому перечню конунгов Анунд Кольбренна получил свое имя оттого, что at war riwär i räfsum sinum at brännä hus mannä. Поджог дома преступника был, таким образом, формой наказания, которая часто использовалась конунгом Анундом в XI в. Согласно папской грамоте Иннокентия III от 1206 г. (SD N 127) случалось, что если священник не повиновался закону, его дом поджигали. Когда Магнус Эрикссон в 1335 г. совершал эриксгату, ему сообщили, что херр Харальд Харальдссон застроил большую часть алльменнинга Хатто (в хераде Редвэг), чем имел на то право. Согласно королевскому распоряжению, через месяц он должен был убрать постройки. Если этого не произойдет, то незаконные постройки должны быть сожжены "согласно предписаниям в законе области" (juxta legum terre exigentiam) (SD 4. S. 223, 450).

192. Под "островным участком" подразумевалась новая застройка, располагавшаяся на неиспользуемой земле и образовывавшая как бы остров в ней.

193. Все жители селения, владевшие землей (по меньшей мере, 1/8 оттинга), должны были призываться на собрание семи суток, проводившееся у одного из них.

194. В п. 15:1 речь идет о двух видах застройки, которые в старошведском тексте называются byr и þorþ. Под byr подразумевается старое селение, "стоящее с языческих времен". Þorþ обозначает новое поселение более позднего времени. Это слово подразумевает те застройки, которые возникали во время интенсивного заселения лесных районов в течение первого столетия средневековья. В основном названия этих новых гордов заканчивались на -torp. Приставка в названии места на -torp – как правило, имя собственное; некоторые из них пришли с христианством, например Перстурп, Юнсторп, что свидетельствует о более позднем происхождении застроек с названиями на -torp.

195. Закон устанавливает, что должно иметься в наличии по крайней мере шесть дворов, чтобы застройка могла расцениваться как "полное селение".

196. Старошв. An han är hoghä byr ok af heþnu bygdär. Курганные могильники, таким образом, служили опознавательными знаками для старого селения, "стоящего с языческих времен". С приходом христианства захоронение на старых местах прекратилось, а мертвых погребали в церковном дворе. Можно сказать, что каждое селение в Вестергетланде, стоящее с языческих времен, во времена VgL сохраняло свои могильники. Сейчас они по большей части разрушены.

197. Тяжба между селением и новым поселением проходила, вероятно, по тому же образцу, что и другие споры о земле (п. 13, 14): сначала – встреча семи суток, затем – тинг и эндаг, затем, наконец, – сегнартинг. Доказательство должно было проводиться на эндаге. Два землевладельца в селении от имени селения и с двумя свидетелями и клятвой дюжины должны были подтвердить, что это селение было полным с языческих времен. Свидетели также должны были быть землевладельцами и стоять в дюжине.

198. Жившие в таком селении "оседлые люди" были, как очевидно, не землевладельцами, а ландбу. С п. 15:1 ср.: VgL III:144 и SkL 72.

199. То есть приносящие клятву должны были избираться из тех херадов, которые не забирали предметы первой необходимости из этого алльменнинга, и потому являются беспристрастными.

200. Старошв. Vill maþär träþi up taka, т. е. вспахать землю, которую раньше не пахали.

201. Старошв. Träþir maþär enka akär, т. е. участок земли, пришедший в запустение.

202. Старошв. Ok hetir grässpäri sa byr, är sua gärid. Смысл, вероятно, в том, что селение, жители которого поступали таким образом, разделяли пастбищную землю, которая в принципе должна быть общей, и огораживали каждый свой участок; такое селение получало прозвище "сохраняющего траву", потому что соседи пытались сохранить траву друг от друга.

203. Старошв. Hun hetir uitulös iorp, an hun är eig rend ok stend. Владелец земли, которая не была отмечена межами и межевыми знаками, не имел права свидетельства, т. е. он не мог подтвердить свое право владения.

204. Штраф поразительно мягок. Согласно UL B 18:1, жалобщик, напротив, имел "право либо взять его жизнь, или позволить ему повеситься, или покончить жизнь самоубийством, что он лучше может". Согласно GuIL 89, тот, кто вырывал пограничные камни, был вором и лишенным мира.

205. П. 20 описывает ритуальный способ доказать кому-либо свое право владения, которое другой пытался присвоить себе.

206. Старошв. Huru myulnu skal gärä.

Отрывок о мельницах в VgL близко соотносится с J и, на самом деле, составляет часть этой главы, хотя в рукописи он и получил отдельный заголовок. Это, очевидно, происходит оттого, что последнее предложение в Kv (§8) повествует вовсе не о мельницах, а является важным дополнением к постановлениям из J.

Kv расположена неудачно. Она содержит некоторые общие установления водного права (введение, §4, §7). §1 повествует о рыбной запруде и праве на рыбную ловлю. Основное установление о праве построить мельницу впервые возникает в §2 и дополняется в §3 правилами о споре относительно мельницы. Большая часть §2 описывает условия сохранения уже построенной мельницы. §5 и 6 содержат специальные предписания о строительстве мельницы.

Построить мельницу на алльменнинге можно было свободно. Четко поименованы только алльменнинги ланда и селения, но можно с уверенностью предположить, что то же самое касалось и алльменнинга херада. Однако должны были соблюдаться три тинга: 1. Если алльменнинг селения находился перед мельницей и жители селения хотели разделить алльменнинг, то владелец мельницы должен был требовать дорогу для своих передвижений. Если он этого не делал, то мельница оказывалась закрытой и бесполезной. 2. Если на другой стороне водоема располагался алльменнинг селения или отдельный участок, то владелец мельницы должен был купить там право на берег. 3. Если постройка не содержалась в порядке, то мельничное место терялось.

В Kv речь идет исключительно о водяной мельнице. В VgL I она всегда называется mylna. Ручная мельница (quarn), с которой работала рабыня, упоминается в G 6:3 (VgL II G 11).

207. Владелец мельницы мог предъявить требование о дороге только целому селению, а не отдельному землевладельцу. Поэтому требование должно было предъявляться до раздела алльменнинга, лежащего перед мельницей.

208. Установление в §6 неясно, потому что в последнем предложении подразумевается, что землей в селении владел только один человек.

209. "Землю нельзя принимать как дар", старошв. Iorp ma eigh at mutu takä. Muta, возможно, означает "дар движимого имущества". Следовательно, содержание установления в том, что дар земли должен был производиться в законной форме, путем "дара земли по законным правилам" (J 1). – Kv §8 является дополнением к J.

210. Старошв. Þätta är þiuuäbollkär.

Содержание: Возмещение за украденный скот (1). Кража, совершенная отцом и сыном, управляющим и рабом (2). Вор был пойман тем, кого обокрали (3 вв.), или другим (3:1,2). Три вида воров (4 pr., 4:2). Три случая доказательства против вора (4:1): ворованное берется у него из рук (3); изымается из его дома следствием (5-7); ведет к его горду и калитке (8-17). Кража домашнего животного (8-15), раба или рабыни (16, 17). Награда нашедшему раба (18). Покупка с доверенным лицом и свидетелями (19 pr., 19:1-2), с законной покупкой на торге (19:3).

О краже в церкви: Kk 7. Об убийстве вора: M 8. О "ручном грабеже": R 6.

Связь внутри Tj не ясна. Предписание имеет сильный конкретный и казуистический отпечаток. Оно явно направлено на то, что для бондов имело практическое значение. Многие важные общие вопросы остаются без ответов. Глава начинается с одного пограничного случая (п. 1) и одного специального установления (п. 2). П. 4 описывает разные виды воров, как их нужно уличать и как они должны защищаться. П. 3 содержит главные установления о том, как нужно судить и наказывать вора, пойманного на месте преступления. П. 5-7 описывают кражу, доказуемую путем домашнего следствия, п. 8-18 – кражу, доказуемую "ведущим". П. 19 повествует о покупке.

Какая-либо классификация преступления из этого не вытекает. Предписания о более мелкой краже отсутствуют.

Главный интерес проявляется к краже скота. Уже в п. 1 говорится о лошади или другой скотине. В установлениях о домашнем следствии (п. 5-7) речь идет прежде всего о движимом имуществе, которое может быть спрятано под замком и закрыто или покрыто соломой. Но имеются отдельные выражения, которые указывают на то, что в мыслях имелось в виду домашнее животное. Интерес к скоту выражается в следующем: Hittir maþär grip sin... (n. 8, 9, 14), En maþär kännir grip sin... (n. 10), Taksätär maþär grip sin... (n. 12), Tap är ma þär grip sin... (n. 13). Слово griper может означать ценный предмет вообще, но очевидно, что речь идет о скоте. Владелец должен подтвердить, что скотина родилась в его доме (п. 8, 10, 12, 13), он должен принести "жеребячью клятву" в том, что животное появилось на свет у него дома (п. 9, 13, 15). В п. 15 упоминается о краденой кобыле и предписывается, кому должны принадлежать ее жеребята.

П. 16-18 описывают кражу рабов. Подобные установления о краже рабов в других шведских областных законах отсутствуют, так же как в датских или норвежских.

Глава закона о воровстве из VgL I во многих отношениях отражает более старую и примитивную культуру, чем прочие областные законы, за исключением, может быть, лишь ÖgL.

211. Старошв. Mäþ suornom ере, т. е. с клятвой о том, что животное не было лучше и не стоило больше, чем то, что он сейчас отдает взамен.

212. Согласно VgL II (и VgL IV 18:6), "полные воровские штрафы" составляют 11 марок. Взять без разрешения лошадь или тяглового быка другого человека было не просто воровством. Это считалось тяжким преступлением.

213. Возраст совершеннолетия в VgL I не указан. Но очевидно, что он был тем же, что и в других областных законах, т. е. 15 лет.

214. Согласно MEL Tj 8, ни один вор не мог быть связан, если он не украл минимум на половину марки добра. В VgL II Tj 24 предписывается, что украденное должно привязываться вору на спину. Так же – в ÖgL V 32:1: "Можно привязать украденное к нему и повесить его". Вероятно, что обычай был тем же во времена VgL I, хотя конкретно в законе ничего об этом не говорится. Обычай привязывать украденное вору на спину – не только северный, но и вообще общегерманский (Wennström Т., 1936. S. 476 f.).

215. Старошв. At han är fuldär þiuer. Под "полным воровством", очевидно, подразумевается кража, наказанием за которую было лишение жизни. Подобного человека можно было связать и заковать в оковы. Согласно параллельному тексту в M 8, стоимость украденного должна была составлять минимум 2 эре. – Согласно VgL II "полное воровство" происходило тогда, когда украденное стоило минимум половину марки, т. е. 4 эре (Tj 3) или был украден скот стоимостью по меньшей мере 2 эре (Tj 16). Вероятно, очень важно было точно установить в законе, что имелось в виду под "полным вором" и "полным воровством". Это различие в предписаниях о преступлении "полного воровства" очевидно распространилось, из области в область, на большой регион. "Такой закон и право, который чужеземцы делают нам, такой мы хотим делать им".

216. Старошведский текст ритмизован и аллитерирован, передает традиционную формулу смертного приговора:

Siþän skal han dömä

til hogs ok til hangä,

til draps ok til döþä,

til torfs ok til tiäru,

vgildän firi arvä ok äftirmalanda,

sva firi kiurky sum firi (k)onungä.

В этой формуле, вероятно, описывается не одиночное наказание, которому должен был подвергнуться вор, а перечисляется несколько форм наказания, которые заслужил вор, как смертная казнь, так и различные телесные и позорящие наказания. Месть в случае убийства вора не была разрешена.

217. Старошв. til konungsgarz, "чтобы там быть переданным управляющему конунга или ленсману, который затем мог поступить с ним так, как хочет" (см. в "Словаре" Шлютера). Ср.: VgL II Tj 27: "и он поступает с вором, как хочет". Вероятно, вор должен был работать в усадьбе конунга в качестве раба.

218. Очевидно, что обвиняемый получал право свидетельства, если не наличествовал ни один из случаев, оговоренных в §1, т. е. если украденное не было взято у него из рук, не вытащено из его дома или не привело к его усадьбе и воротам. Также очевидно, что он не имел права свидетельства, если жалобщику удалось его доказательство согласно §1.

219. Старошв. Värþär maþär stolen, vräkär fiät äþtir, fällir i käfti, fyrst skal by letä. Здесь рассматривается случай, когда кто-то потерял что-либо из своей собственности и подозревает, что это было украдено, но ему не удалось поймать вора на месте преступления. Он идет по следу вора (vräkär fiät äþtir), но теряет его. Тогда он должен оповестить жителей селения: A grännä skal kallä. Þer skulu m äþ gangä.

220. Старошв. Han skal upp latä sin inuistärhus, þät är kornskyämmä ok matskammä ok symnskämmä. Þy þru äru inuirstarhus. Старошв. Invistarhus – дома, где постоянно пребывали люди и которые были снабжены замками.

221. Смысл этих установлений об одежде для проводящих обыск заключается в том, чтобы предупредить возможность подбросить что-либо, как для истца, если он хотел приписать кражу ответчику, так и для третьего лица, "которому они оба доверяют". Подобные установления о домашнем обыске содержатся и в других шведских и норвежских областных законах.

222. Таким образом, отдельное примирение между тем, кого обокрали, и вором могло состояться, если вор признавал свою вину.

223. "Области и конунгу", старошв. Uiþ land ok (k)onong. Land подразумевает здесь херад. Присужденные на тинге херада штрафы принадлежали хераду, а не ланду.

224. Тот, кто отпускал вора, совершившего кражу, влекущую за собой смертную казнь, должен был уплатить полный "человеческий штраф" за вора. Так же платить должен был тот, кто насильственно забирал у другого связанного вора. Возможно, этот штраф в 40 марок нужно было делить на три части между истцом, конунгом и херадом. Ср., что, согласно п. 3:2, отпустивший вора считался "участником ограбления".

225. Вероятно, подразумевается, что в обоих случаях бонд был обязан уплатить "полные воровские штрафы", если кража была "полным воровством".

226. Старошв. Firi allär götä ällär firi häräþ. Следовательно, обвинение в воровстве могло возбуждаться либо на тинге херада, либо на тинге ланда.

227. В VgL I не говорится, что нужно было делать с женой, если муж продолжал отказываться платить за нее штрафы. Согласно VgL II Tj 33, она должна была лишиться кожи и ушей, т. е. ее нужно было заклеймить как воровку. Вероятно, и во времена VgL I ее не могли освободить на тинге без этого клейма.

228. То есть тогда он навлекает на себя подозрение в краже.

229. Это штраф за отказ разрешить домашний обыск.

230. Если краденное обнаруживалось во внешних строениях, то владелец горда мог утверждать, что это было подброшено, но, напротив, не мог этого делать, если украденное находили в жилом доме и других "внутренних домах".

231. Слово tak на самом деле означает "берущий" (от глагола "брать"); в языке законов – особое значение – "берущий на хранение, на поруки". Это слово содержит гарантию того, что имущество, право на владение которым оспаривалось, не должно было пропасть в течение судебного процесса. Возможно, что "берущий" означает человека, который брал на себя заботу или ответственность за имущество, владение которым оспаривалось, чтобы после разрешения спора передать его тому, кто доказал свое право на владение им. Все еще существующая правовая формула "вложить в руки, дающие пристанище" означает на самом деле "передать taki, берущему", поручителю.

232. "Он", т. е. обвинитель. Он должен был "освободить" оспариваемое, предъявив доказательство, подтверждавшее его право собственности.

233. "Он", скорее всего, подразумевает третьего продавца. Но право тем же образом доказать, что животное родилось в его горде, принадлежало как владельцу, так и первому и второму продавцу. Третий же продавец не мог вести дальше, у него было только право принести клятву. Это можно объяснить необычностью того, что животное продавалось больше, чем три раза, и при "ведении" признавалось одним и тем же, и потому, если третий продавец не мог принести клятву, законным владельцем скорее всего являлся обвинитель.

234. "Дорожное поручительство" подразумевает, что тот, кто нашел животное на дороге и признал его как свое в руках у другого, должен был требовать от него поручительства оседлого человека, который должен был отвечать за то, чтобы в назначенный день животное было в том горде, где жил ответчик. Следовательно, это было предварительное поручительство перед собранием семи суток, на котором оно должно было заменяться поручительством на остаток судебного процесса.

235. Fylsvat, возможно, "клятва, путем которой тот, у кого оспаривается лошадь, убеждает, что она родилась и выросла у него" ("Словарь" Шлютера), т. е. та клятва, которая предписывается в п. 8.

236. "С законными свидетелями", т. е. с дюжиной и двумя свидетелями согласно п. 8:1.

237. "Если другой не выполняет законной защиты", старошв. Än eigh vindär hin lagha uärn firi, т. е. если владелец не приносит "жеребячью клятву", как устанавливается в п. 8:1.

238. Владелец должен был найти поручителя, которого бы одобрил обвинитель. Правила о поручительстве содержатся в п. 8 вв. (при краже), в п. 9 (при грабеже), п. 10 (под предлогом займа и при грабеже), п. 12 вв. (под предлогом покупки).

239. То есть поручительство за оспариваемую вещь, когда дело передавалось на рассмотрение лагмана.

240. Согласно "Словарю" Шлютера. Старошв. Vin, возможно, на самом деле "друг"; в языке законов – "посредник, человек, призванный обеими сторонами, который вместе с двумя свидетелями должен был присутствовать при покупке движимого имущества, чтобы потом, если купленное оспаривалось, подтвердить, что это было куплено, и привести продавца".

241. "Чеглан" – пограничный лес между Нерке и Вестманландом.

242. П. 12:1 подразумевает покупки, совершенные людьми из ближайших к Вестергётланду областей, например Нерке или Смоланда. Тогда назначалась отсрочка на 14 дней вместо недели.

243. "К границе", т. е. к границе Вестергётланда.

244. В случае, когда чужаку было явно затруднительно выполнить требование закона о дюжине и двух свидетелях, закон разрешает значительно более простую процедуру – только с двумя свидетелями: одним – из ланда обвинителя, вторым – из ланда владельца. В остальном судебный процесс был обычным.

245. Как должно было происходить законное объявление, следует из предписываемой ниже клятвы: первому встречному, в ближайшем селении и третий раз – на тинге.

246. То есть всего 11 марок.

247. Клятвенная форма имеет распространенную, ритмическую форму с многочисленными аллитерациями:

iak födde han hemä i husum ok häskäp,

þer dipi ok drak miolk af moþor spina,

þär uar i kläpum uafpär ok i uaggu lagþer.

Þy a iak han ok þu iki(i).

Ср. "жеребячью клятву" в п. 8:1, 13.

248. "В пределах ланда", т. е. в Вестергётланде. "За пределами ланда", т. е. вне Вестергётланда.

249. "Раба и рабыню, их нужно покупать с другом", старошв. Þräl ok ambut, þem skal vingä. O "доверенном лице" см. выше № 12 pr. Рабы должны были покупаться и продаваться с теми же формальностями, что и скот, и другое ценное движимое имущество. Раб рассматривался как собственность: поэтому раб мог быть украден (п. 16, 17), и нашедшему пропавшего раба должно было выплачиваться установленное вознаграждение (п. 18).

250. Оба должны были вместе призвать одного человека быть "другом", поручителем. И тот не должен был отказываться от порученного ему.

251. Старошв. Dikur swärþ. Слово dikur – заимствованное, скорее всего, из нижненемецкого, в прошлом – от лат. decuria – "десяток". Это торговое слово, которое использовалось при счете шкур и кож, но оно встречается и в сочетании с другими предметами.

252. Старошв. Þatta är fornämix sakir.

Содержание: Использование без разрешения чужого тяглового животного (1), леса и лесоматериала (2), домашнего животного или орудий (3). Причинение ущерба полю (4), изгороди (5). Ущерб, причиненный полю или лугу скотиной (6).

Обе главы, FornS и Forn, повествуют о преступлениях, которые в VgL обозначаются словом fornämi.

Кроме VgL I, слово fornämi встречается только в ÖgL (В 27, 43:1) и UL (J 15:1, В 13:2); кроме того, в нескольких старонорвежских законах (FrostL и Ландслаге Магнуса Эрикссона о законных штрафах).

Если обнаруживалось намерение украсть, преступление наказывалось как воровство. Действие, ведущее к наказанию как за незаконное похищение, не должно было иметь намерения украсть, даже если присутствовало намерение извлечения выгоды. Среди наиболее обычных причин незаконного похищения в областных законах можно выделить хвастовство и дерзость, тупость и безразличие, неосторожность, доверчивость или незнание настоящих отношений.

В обеих этих главах, в VgL I (FornS и Forn) и VgL II (Forn и U), встречаются два важных правовых термина: fornämi и rätlösa. "Полное незаконное похищение" влекло за собой штраф в 6 эре (серебром); за "беззаконие" или "полное беззаконие" штрафы составляли "16 эртугов три раза", т. е. 2 марки (серебром), которые поровну делились между жалобщиком, конунгом и херадом.

Однако в общем главы о незаконном похищении из VgL сохранили древнее право бондов, без влияния иностранного права и королевского или церковного законотворчества. Язык также является очень древним.

253. Старошв. Vtan skoghar se lagaper i häräzräpst, т. е. если лес не был объявлен заповедным на тинге херада ("Словарь" Шлютера).

254. Старошв. Syn han til stums at farä, pa är pät rätlösä. Rätlösä, возможно означает "несправедливость, беззаконие"; "под этим названием суммировались отдельные преступления против права собственности" ("Словарь" Шлютера). То же выражение встречается в VgL I, также в Forn 9. Очевидно, что "беззаконие" в VgL является правовым термином для обозначения более тяжкого преступления с похищением, влекущего за собой штраф в 2 марки. Из употребленного здесь выражения "тогда это беззаконие" следует, что штраф в этом случае составлял 2 марки.

255. Так говорится о тягловом животном, идущем с правой стороны, потому что возница, когда он идет, имеет обыкновение идти с левой стороны повозки.

256. "Лодку с рулем", старошв. Skip stiornfast. Слово skip в вестгётском диалекте и сейчас означает не судно, а "лодка".

257. "Долбленка", старошв. Ekia, возможно, первоначально "лодка, сделанная из выдолбленного дубового ствола" ("однодеревка").

258. "Плетеная лодка", старошв. Tagbända как полагает Шлютер, это была, вероятно, лодка "употребительного в древние времена типа, части которой были связаны между собой лозняком, без употребления гвоздей или других железных частей".

259. "Семивесельная лодка", старошв. Siuärings bater, т.e. лодка с шестью веслами; седьмое весло было рулевым.

260. Старошв. Þay at þa hetir sörgatä. Тот, кто на четырехколесной повозке проезжал по полю другого, должен был в первый раз платить 4 эртуга (второй раз – 8 эртугов) и третий раз – 16 эртугов три раза (т. е. 2 марки), все серебром.

261. Смысл, вероятно, в следующем: "если кто снесет изгородь другого". Ср.: VgL II Forn 17.

262. Речь, вероятно, идет о лесе для изгороди, жердях.

263. В том, что это полное возмещение, "что не был причинен больший ущерб, чем он предлагает возместить" ("Словарь" Шлютера).

264. Подразумевается животное, принадлежащее другому, которое кто-то нашел на своем поле и потому имел право арестовать. Собственник должен был возместить ущерб, причиненный животным.

265. Владелец животного мог увести то животное, которое вошло на поле другого, но он не мог насильно забрать его у того, кто его арестовал. Он рисковал тогда быть осужденным согласно Tj 1.

266. Нужно было объявить, что у человека есть арестованное им чужое животное, чтобы освободиться от подозрения в краже животного.

267. Старошв. Fornamixbolkär.

Содержание: Изгороди (1). Ущерб, нанесенный скотиной на поле (2, 4 вв.). Право на пастбище (3,4:1). Скотина из чумного селения (5). Ответственность за чужую скотину (6). Пчелы (7 вв., 7:2). Охота (7:1, 3). Ущерб растущему дереву (8). Ущерб, нанесенный огнем (9). Ответственность пастуха за скотину (10). Батрак (11).

268. Старошв. Utgarþer, в противоположность bolgarþer или toptargarþer – "изгородь вокруг участка земли".

269. "Святой четверг", старошв. Hälghi þorsdagher, Вознесение Христово.

270. "Сидящий на траве", старошв. Grässäti, возможно "постоялец, платящий трудом, тот, кто сидит на траве или земле", очевидно, "нарочно сделанное изменение garpsäti ("Словарь" Шлютера).

271. "Селение, в котором распространены чумные заболевания (среди скота)" ("Словарь" Шлютера), от fall – "смерть, чума".

272. То есть скотины, взятой на прокорм, в долг, под поручительство (Tj 8-13) или "арестованной" (FornS 6, VgL II Forn 30).

273. "Привязь", т.e. удушье, причиненное привязью. "Голод", возможно, подразумевает голод от того, что у ухаживающего не было корма, а не от того, что он не давал животному корм.

274. Старошв. Þässi äru ofävli, asikkiä, eldär, raan, byorn, stingär ok starui. Stinger и starvi, возможно, – "тяжелые внутренние болезни, неизвестно, какого свойства". Староисл. Stingi означает "укол, сильная боль", возможно, воспаление легких, староисл. Stiarvi – "столбняк" или "падучая".

275. То есть первым нанес метку. Нанесение метки содержало запрет остальным покушаться на пчелиный улей.

276. Установления в п. 7:1 образуют ритмические предложения с аллитерацией, которая облегчает их представление и заучивание:

þär a härä, är händir.

þär а räf, är reser.

þär а vargh, är vinpär,

þär а biorn, är betir.

þär а älgh, är fällir.

þär а otär, är or atakär.

277. "Кожаные ремни, которые были привязаны к ногам охотничьего сокола и "бросали" его за дичью".

278. "Праздник св. Михаила", 29 сентября.

279. Скорее всего, это указывает на лишенного мира, который имеет все основания гневаться на закон, который столь сурово судит его преступление: "Нарушитель закона может гневаться".

280. Старошв. Þätta är lecara rätar.

Постановление о бродячих музыкантах имеет очевидную связь с последними установлениями из Forn, о батраках (Forn 11). Из этого ясно следует, что "Право музыканта" является не просто шуткой, но имеет целью уведомить о том, как нужно по закону обращаться с бродягой, у которого нет постоянного жилья или он не нанялся батраком у бонда. Очевидно, именно поэтому к бродячему музыканту не испытывали какого-либо уважения, и он был поставлен вне закона. Музыкант принадлежал к категории бездомных нищих и, возможно, был наиболее известным из них. Люди охотно слушали его игру и шутки, но не испытывали никакого почтения к его личности.

Подобные установления есть в ÖgL, хотя там они включены в сам текст закона (D 18:1). Музыкант упоминается там сразу после "бродяги" (старошв. Lurkär landafäghi). Отличие заключается в том, что VgL I описывает побои, a ÖgL – убийство музыканта. Литературное заимствование из VgL I в ÖgL в этом случае едва ли возможно. Скорее можно предположить, что подобные правовые обычаи существовали по обе стороны озера Вэттерн.

Если музыканта ударили, за это не нужно было платить никаких штрафов. У него не было чести, которой мог быть нанесен ущерб, или "человеческой неприкосновенности", которая могла быть нарушена, как у других свободных людей (ср.; M 1 вв.). Если его ранили, то он должен был фиглярствовать к удовольствию властей и добиться для себя возмещения, если он мог. В противном случае он должен был терпеть то, что получил: стыд и увечье. Если его убивали, то его наследник, согласно ÖgL, с помощью того же фиглярства должен был "зарабатывать" свое наследство.

281. Старошв. Þа skal kiughu taka otamä ok flytiä up a bäsing. Слово bäsinger встречается только в этом месте. Слово bäsinger, согласно "Словарю" Шлютера, означает "холм". В соответствующем установлении из ÖgL D 18:1 говорится, что "потом нужно взять телку и вести ее на холм (up a högh)". "Bäsingen, очевидно, – возвышенное место, где обычно собирались первые люди тинга, чтобы их было видно остальным" (Beckman N. 1924. S. 103). В Сёдерманланде встречается слово basing в значении "места, не являющиеся холмами, скорее, огороженные с какой-то специальной целью" (Beckman N. ANF40. S. 255) (Вероятно, название селения Бэсинге и озера Бэсинге в приходе Фолькерна, Даларна, сюда не относится (Andris ii Bezninge в купчей от 1353 г., SD6. S. 439)) Огороженный участок на тинговом месте мог, таким образом, называться basing. Часто центром тингового места была возвышенность, а на вершине этой возвышенности устраивался bäsing. Неприрученную телку нужно было вести на вершину тингового холма, после чего несколькими ударами кнута ее должны были гнать вниз по склону, в то время как несчастный музыкант тащился за ней и пытался удержать ее за хвост. У подножия холма стояли зрители и наслаждались веселым представлением. Холм с бэсингом был не на каждом тинговом месте, и потому не везде с музыкантом могли обращаться столь нелепым образом, как это описывается в "Праве музыканта". Главное, что люди готовы были посмеяться за счет несчастного музыканта, который осмеливался требовать права и возмещения на тинге.

282. Если собака ест траву, то это плохо на нее действует и ее начинает тошнить. Отсюда пословица "Пользы от этого, как собаке от травы".

283. Старошв. E a variändi vitu ok skyldästi arf at takä. Видимо, это предложение не относится к "Праву музыканта", а является самостоятельным дополнением к закону. Оно содержит два общих высказывания. Первое из них введено далеко не везде в VgL I, но в принципе могло быть так, что ответчик должен был иметь право защиты с клятвой.

ОГЛАВЛЕНИЕ



Hosted by uCoz