Старшая Эдда

ПОЕЗДКА БРЮНХИЛЬД В ХЕЛЬ

После смерти Брюнхильд было сложено два костра; один – для Сигурда, и этот костер сгорел первым, а Брюнхильд была сожжена на другом костре. Она была в повозке, увешанной драгоценными тканями. Говорят, что Брюнхильд поехала в этой повозке в Хель мимо двора, в котором жила некая великанша. Великанша сказала:

1

"Ты не дерзнешь

через двор мой ехать,

из камня ограда

его окружает;

ткать бы тебе

больше пристало,

чем ехать следом

за мужем чужим!

2

Зачем из Валланда

ты явилась?

Зачем, неверная,

в дом мой проникла?

Золота Вар, –

если знать ты хочешь,

руки твои

в крови человечьей!"

3

[Брюнхильд сказала:]

"Меня не кори,

в камне живущая,

за то, что бывала я

в бранных походах!

Из нас двоих лучшей

я бы казалась,

если бы люди

меня постигли".

4

[Великанша сказала:]

"Брюнхильд, дочь Будли,

для бед великих

тебе довелось

на свет родиться

ты погубила

Гьюки сынов,

ты разорила

дома их и земли".

5

[Брюнхильд сказала:]

"Мудро тебе

из повозки отвечу,

если захочешь

ты, глупая, знать,

как Гьюки сыны

меня заставляли

жить без любви

и обеты нарушить!

6

Конунг смелый

наши одежды,

восьми сестер,

под дубом схватил;

двенадцать зим

мне было в ту пору,

когда обещала я

конунгу помощь.

7

Там в Хлюмдалире

Хильд шлемоносной

меня называли

все мудрые люди.

8

В готском краю

я тогда отправила

в сторону Хель

Хьяльм-Гуннара старого,

победу отдав

Ауды брату:

очень был этим

Один разгневан.

9

Воздвиг для меня

из щитов ограду

белых и красных.

края их смыкались;

судил он тому

сон мой нарушить,

кто ничего

не страшится в жизни.

10

Вокруг ограды

велел он еще

ярко гореть

губителю дерева;

судил лишь тому

сквозь пламя проехать,

кто золото взял

из логова Фафнира.

11

Приехал герой

на Грани своем

туда, где пестун мой

правил владеньем;

лучшим он был,

бойцом храбрейшим,

викинг датский,

во всей дружине.

12

Ложились мы с ним

на ложе одно,

как если б он был

братом моим;

восемь ночей

вместе мы были –

хотя бы рукой

друг друга коснулись!

13

Гудрун, дочь Гьюки,

меня упрекала

за то, что спала я

в объятьях Сигурда;

тут я узнала –

лучше б не знать мне!

горький обман

брачного выбора.

14

Долго придется

в горькой печали

рождаться на свет

мужам и женам!

С Сигурдом я

теперь не расстанусь!

Сгинь, пропади.

великанши отродье!"

 

ПРИМЕЧАНИЯ

И эта песнь – героическая элегия, но только героиня здесь не Гудрун, а Брюнхильд (ср. прим. к "Первой Песни о Гудрун"). Брюнхильд отождествлена в этой песни с валькирией, усыпленной Одином и разбуженной Сигурдом, а пробуждение этой валькирии и сватовство Сигурда к Брюнхильд объединены в одно событие (ср. "Речи Сигрдривы" и прим. к ним). Песнь относят к наиболее позднему слою.

2. Валланд – в данном случае южные страны вообще.

Вар золота – женщина. Вар – имя одной богини.

6. Конунг смелый наши одежды // восьми сестер под дубом схватил. – Здесь в сказанье вплелся сказочный мотив девушек в лебяжьих рубашках (ср. начало "Песни о Вёлунде").

8. Хильд – имя валькирии, буквально – "битва".

9. Готский край – см. прим. к "Пророчеству Грипира".

11. Губитель дерева – огонь.

12. Пестун мой – Хеймир. О нем упоминается в "Пророчестве Грипира", строфы 19, 27-29.

Викинг датский. – Неясно, в результате какой контаминации Сигурд назван так.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100



Hosted by uCoz