Старшая Эдда ПОЕЗДКА БРЮНХИЛЬД В ХЕЛЬ После смерти Брюнхильд было сложено два костра; один – для Сигурда, и этот костер сгорел первым, а Брюнхильд была сожжена на другом костре. Она была в повозке, увешанной драгоценными тканями. Говорят, что Брюнхильд поехала в этой повозке в Хель мимо двора, в котором жила некая великанша. Великанша сказала: 1 "Ты не дерзнешь через двор мой ехать, из камня ограда его окружает; ткать бы тебе больше пристало, чем ехать следом за мужем чужим! 2 Зачем из Валланда ты явилась? Зачем, неверная, в дом мой проникла? Золота Вар, – если знать ты хочешь, руки твои в крови человечьей!" 3 [Брюнхильд сказала:] "Меня не кори, в камне живущая, за то, что бывала я в бранных походах! Из нас двоих лучшей я бы казалась, если бы люди меня постигли". 4 [Великанша сказала:] "Брюнхильд, дочь Будли, для бед великих тебе довелось на свет родиться ты погубила Гьюки сынов, ты разорила дома их и земли". 5 [Брюнхильд сказала:] "Мудро тебе из повозки отвечу, если захочешь ты, глупая, знать, как Гьюки сыны меня заставляли жить без любви и обеты нарушить! 6 Конунг смелый наши одежды, восьми сестер, под дубом схватил; двенадцать зим мне было в ту пору, когда обещала я конунгу помощь. 7 Там в Хлюмдалире Хильд шлемоносной меня называли все мудрые люди. 8 В готском краю я тогда отправила в сторону Хель Хьяльм-Гуннара старого, победу отдав Ауды брату: очень был этим Один разгневан. 9 Воздвиг для меня из щитов ограду белых и красных. края их смыкались; судил он тому сон мой нарушить, кто ничего не страшится в жизни. 10 Вокруг ограды велел он еще ярко гореть губителю дерева; судил лишь тому сквозь пламя проехать, кто золото взял из логова Фафнира. 11 Приехал герой на Грани своем туда, где пестун мой правил владеньем; лучшим он был, бойцом храбрейшим, викинг датский, во всей дружине. 12 Ложились мы с ним на ложе одно, как если б он был братом моим; восемь ночей вместе мы были – хотя бы рукой друг друга коснулись! 13 Гудрун, дочь Гьюки, меня упрекала за то, что спала я в объятьях Сигурда; тут я узнала – лучше б не знать мне! горький обман брачного выбора. 14 Долго придется в горькой печали рождаться на свет мужам и женам! С Сигурдом я теперь не расстанусь! Сгинь, пропади. великанши отродье!"
ПРИМЕЧАНИЯ И эта песнь – героическая элегия, но только героиня здесь не Гудрун, а Брюнхильд (ср. прим. к "Первой Песни о Гудрун"). Брюнхильд отождествлена в этой песни с валькирией, усыпленной Одином и разбуженной Сигурдом, а пробуждение этой валькирии и сватовство Сигурда к Брюнхильд объединены в одно событие (ср. "Речи Сигрдривы" и прим. к ним). Песнь относят к наиболее позднему слою. 2. Валланд – в данном случае южные страны вообще. Вар золота – женщина. Вар – имя одной богини. 6. Конунг смелый наши одежды // восьми сестер под дубом схватил. – Здесь в сказанье вплелся сказочный мотив девушек в лебяжьих рубашках (ср. начало "Песни о Вёлунде"). 8. Хильд – имя валькирии, буквально – "битва". 9. Готский край – см. прим. к "Пророчеству Грипира". 11. Губитель дерева – огонь. 12. Пестун мой – Хеймир. О нем упоминается в "Пророчестве Грипира", строфы 19, 27-29. Викинг датский. – Неясно, в результате какой контаминации Сигурд назван так. |
|