Старшая Эдда ПЕСНЬ О ХАРБАРДЕ Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул: 1 "Что там за парень стоит у пролива?" 2 Тот ответил: "Что за старик кричит за проливом?" 3 [Тор сказал:] "Переправь-ка меня! Дам пищи на завтра: за спиною в корзине еда – нет вкуснее! В путь отправляясь, наелся я вдоволь селедок с овсянкой и сыт до сих пор". 4 [Перевозчик сказал:] "Похвалился едой, а жребий свой знаешь ли? У тебя, наверно, и матери нет". 5 [Тор сказал:] "Весть такая каждому тягостна – горько мне слышать о смерти матери!" 6 [Перевозчик сказал:] "Едва ли тремя ты дворами владеешь, если ты бос и одет как бродяга: даже нет и штанов!" 7 [Тор сказал:] "Правь-ка сюда, я скажу, где пристать; чей ты у берега держишь челнок?" 8 [Перевозчик сказал:] "Хильдольв челнок мне поручил, воин, живущий в Радсейярсунде; конокрадов возить и бродяг не велел он, но добрых людей и людей мне известных; назовись, и тогда тебя повезу я". 9 [Тор сказал:] "Назову свое имя, хоть я средь врагов, и о роде скажу: я Одина сын, Мейли я брат и Магни отец; ты с владыкой богов беседуешь – с Тором! Знать я хочу, как сам ты зовешься". 10 [Перевозчик сказал:] "Харбард мне имя, скажу откровенно". 11 Тор сказал: "А зачем бы тебе скрывать свое имя, если ты не в распре?" 12 [Харбард сказал:] "Хотя бы и в распре, спасусь от тебя, если мне смерти судьба не сулит". 13 [Тор сказал:] "Неохота мне вброд брести по заливу и ношу мочить; не то проучил бы тебя, сопляка, за брань и насмешки, на берег выйдя!" 14 [Харбард сказал:] "Я здесь постою, поджидая тебя; храбрецов ты не видел со смерти Хрунгнира". 15 [Тор сказал:] "О том говоришь ты, как с Хрунгниром, турсом каменноглавым, славно я бился, но я поразил его в жарком бою. А что ты делал, Харбард?" 16 [Харбард сказал:] "Сидел я у Фьёльвара целых пять зим, на острове том, что Альгрён зовется; бились мы там, убивали врагов, и то еще делали – дев соблазняли". 17 [Тор сказал:] "Ну и как у вас шло с ними дело?" 18 [Харбард сказал:] "Милыми были, когда покорялись, разумными были, верность храня; веревку они из песка свивали, землю копали в глубокой долине; я всех был хитрей – с семью я сестрами ложе делил, их любовью владел. А что ты делал, Тор?" 19 Тор [сказал:] "Я Тьяци убил, турса могучего, бросил глаза я Альвальди сына в ясное небо; вот лучший памятник подвигам Тора, все видят его. А что ты делал, Харбард?" 20 Харбард [сказал:] "Соблазнял я искусно наездниц ночных, отнимал у мужей их; жезл волшебства Хлебард мне отдал, турс храбрый, а я рассудка лишил его". 21 Тор сказал: "Злом отплатил ты за добрый подарок". 22 Харбард сказал: "Срежь ветви дубка – другой разрастется; всяк занят собой. А что ты делал, Тор?" 23 Тор сказал: "На востоке я был, там истреблял я злобных жен турсов, в горы бежавших; когда б то не сделал, разросся бы род их и в Мидгарде люди жить не смогли б. А что ты делал, Харбард?" 24 Харбард сказал: "Я в Валланде был, в битвах участвовал, князей подстрекал, не склонял их к миру; у Одина – ярлы, павшие в битвах, у Тора – рабы". 25 Тор сказал: "Неравно бы ты людей разделил, если властью владел бы". 26 Харбард сказал: "У Тора сил вдоволь, да смелости мало; со страху ты раз залез в рукавицу, забыв, кто ты есть; от страха чихать и греметь ты не смел, – не услышал бы Фьялар". 27 Top сказал: "Харбард срамной! Я убил бы тебя, да пролив мне помеха". 28 Харбард сказал: "Что спешишь за пролив, – я не в распре с тобой. А что ты делал. Тор?" 29 [Тор сказал:] "На востоке я был, поток охранял, со мною схватились Сваранга дети; камни кидали, да нечем кичиться им – первыми стали мира просить. А что ты делал, Харбард?" 30 Харбард сказал: "На востоке я был, беседовал с девой, с белокурой я тешился, тайно встречаясь, одарял ее щедро, – она отдалась мне". 31 Тор [сказал:] "То встречи изрядные". 32 Харбард сказал: "Ты мне бы помог сохранить эту деву". 33 Тор [сказал:] "Если ведал бы чем, помог бы охотно". 34 Харбард сказал: "Поверил бы я, коль не ждал бы обмана". 35 [Тор сказал:] "Не кусаю я пяток, как старая обувь". 36 [Харбард сказал:] "А что ты делал, Тор?" 37 Тор [сказал:] "Я жен берсерков на Хлесей разил; они извели волшбою народ". 38 Харбард [сказал:] "Вот дело позорное – жен истреблять". 39 Тор [сказал:] "То были волчицы, а вовсе не жены: разбили мой струг, на подпорках стоявший, грозили дубинами и Тьяльви прогнали. А что ты делал, Харбард?" 40 [Харбард сказал:] "Был я в дружине, спешившей сюда стяг битвы поднять и копье окровавить". 41 Тор сказал: "Ты о том говоришь, чем хотел досадить нам!" 42 Харбард сказал: "Кольцом я готов тебе отплатить, если нам помириться посредники скажут". 43 Тор сказал: "Ты где научился речам глумливым? Глумливее слов не слыхал никогда я". 44 Харбард сказал: "Я их перенял у древних людей из домашних курганов". 45 Тор сказал: "Ты ладно придумал могильные кучи курганами звать". 46 Харбард сказал: "Так придумать я вправе". 47 Тор сказал: "Отплачу я тебе за обидные речи, пролив переплыв: громче волка ты будешь выть, коль ударю молотом мощным!" 48 Харбард сказал: "С любовником Сив повстречайся в доме, – важнее тебе свершить этот подвиг!" 49 Тор сказал: "Изрыгаешь ты все, что в рот тебе лезет, чтоб мне досадить, воин трусливый! Сдается, что врешь ты!" 50 Харбард сказал: "Правду я молвил, в пути ты мешкаешь, был бы далеко, челн захватив мой". 51 Тор сказал: "Харбард срамной, задержал ты меня!" 52 Харбард сказал: "Я не думал, что станет Асатору помехой в пути перевозчик". 53 Тор сказал: "Слушай совет мой: греби-ка сюда! Брань прекратим, переправь отца Магни!" 54 Харбард сказал: "Переправы не жди, уходи от пролива!" 55 Тор сказал: "Как в обход мне идти, коль везти ты не хочешь?" 56 Харбард сказал: "Быстр был отказ мой, твой путь будет долог: до бревна ты дойдешь и дальше – до камня, влево возьми – дойдешь ты до Верланда; там с сыном Тором встретится Фьёргюн, она объяснит путь в Одина земли, дорогу к родне". 57 [Тор] сказал: "Доберусь ли сегодня?" 58 [Харбард] сказал: "На рассвете с трудом". 59 [Тор] сказал: "Кратко скажу я в ответ на глумленья: тебе за отказ отомщу при встрече!" 60 [Харбард сказал:]. "Да возьмут тебя тролли!"
ПРИМЕЧАНИЯ "Песнь о Харбарде" принадлежит к так называемым песням-перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа: Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит "седая борода"). Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, нет ни в одной другой песни "Старшей Эдды". Большинство исследователей относит "Песнь о Харбарде" к языческой эпохе. С востока – из страны великанов. 3. Селедки с овсянкой до сих пор часто употребляются в пищу на норвежском побережье. 8. Хильдольв – имя вымышленного персонажа, как и другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив, называет своих действительных родичей и противников. 9. …хоть я средь врагов – в стране великанов (Тор находится в ней, пока не переправится через пролив). 14. Хрунгнир – великан, которого убил Тор. 18. …веревку они из песка свивали, // землю копали в глубокой долине – предпринимали невозможное, а именно противились Одину. 19. Тьяци – великан, сын Альвальди. В "Младшей Эдде" рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в "Перебранке Локи" рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи. 20. Ночные наездницы – женщины-тролли, ведьмы. 22. Срежь ветви дубка – другой разрастется – пословица. 24. Валланд – в данном случае "страна полей битв". …у Одина – ярлы… у Тора – рабы. – Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор – рабов. 26. …со страху ты раз залез в рукавицу… – В "Младшей Эдде" рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана – за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо "греметь" – в подлиннике более сильное выражение. 29. Сваранга дети – великаны. Сваранг – имя одного великана. 37. Жены берсерков – великанши (?). Берсерки – свирепые и неуязвимые воины. Хлесей – остров Лесе в Каттегате. 39. Тьяльви – слуга Тора. В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых утерян. 48. Сив – жена Тора. 52. Асатор – Тор. 53. Отец Магни – Тор. 56. Верланд – "страна людей". Фьёргюн – мать Тора. |
|